第一条 为了加强对产品质量的监督管理,明确产品质量责任,保护用户、消费者的合法权益,维护社会经济秩序,制定本法。
Article 1 This Law is enacted to strengthen the supervision and control over product quality, to define the liability for product quality, to protect the legitimate rights and interests of users and consumers and to safeguard the socio-economic order.
第二条 在中华人民共和国境内从事产品生产、销售活动,必须遵守本法。
Article 2 Anyone who conducts activities of production and sale of any product within the territory of the People's Republic of China must abide by this Law.
本法所称产品是指经过加工、制作,用于销售的产品。
Product referred to in this law means a product which is processed or manufactured for the purpose of sale.
建设工程不适用本法规定。
This Law shall not apply to construction projects.
第四条 禁止伪造或者冒用认证标志、名优标志等质量标志;禁止伪造产品的产地,伪造或者冒用他人的厂名、厂址;禁止在生产、销售的产品中掺杂、掺假,以假充真、以次充好。
Article 4 It is prohibited to forge or falsely use authentication marks, famous-and-excellent-product marks or other product quality marks; it is prohibited to forge the origin of a product, to forge or falsely use the name and address of a factory of another producers; and it is prohibited to mix impurities or imitations into products that are produced or sold, or pass a fake product off as a genuine one, or pass a defective product off as a high-quality one.
第五条 国家鼓励推行科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励企业产品质量达到并且超过行业标准、国家标准和国际标准。
Article 5 The State shall encourage the popularization of scientific methods in product quality control and the adoption of advanced science and technology.
对产品质量管理先进和产品质量达到国际先进水平、成绩显著的单位和个人,给予奖励。
The State shall encourage enterprises to make their product quality meet and even surpass their respective trade standards, the national and international standards.
第六条 国务院产品质量监督管理部门负责全国产品质量监督管理工作。
Units and individuals that have made outstanding achievements in ensuring advanced product quality control and in raising product quality to the advanced international standards shall be awarded.
国务院有关部门在各自的职责范围内负责产品质量监督管理工作。
Article 6 The department in charge of supervision and control over product quality under the State Council shall be responsible for nation-wide supervision and control over product quality.
县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门负责本行政区域内的产品质量监督管理工作。
The relevant departments under the State Council shall be responsible for supervision and control over product quality within the scope of their respective functions and responsibilities.
第七条 产品质量应当检验合格,不得以不合格产品冒充合格产品。
The administrative departments responsible for supervision over product quality in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within their administrative regions.
第八条 可能危及人体健康和人身、财产安全的工业产品,必须符合保障人体健康、人身、财产安全的国家标准、行业标准;未制定国家标准、行业标准的,必须符合保障人体健康,人身、财产安全的要求。
The relevant partments in the local people's governments at or above the county level shall be in charge of supervision and control over product quality within the scope of their respective functions and responsibilities.
第九条 国家根据国际通用的质量管理标准,推行企业质量体系认证制度。
Article 7 The quality of a product shall be inspected and proved to be up to the standards.
企业根据自愿原则可以向国务院产品质量监督管理部门或者国务院产品质量监督管理部门授权的部门认可的认证机构申请企业质量体系认证。
No sub-standard product shall be passed off as a product up to the standards.
经认证合格的,由认证机构颁发企业质量体系认证证书。
Article 8 Industrial products constituting possible threats to the health or safety of human life and property must be in compliance with the national standards and trade standards safeguarding the health or safety of human life and property; In the absence of such national standards or trade standards, the product must meet the requirements for safeguarding the health or safety of human life and property.
国家参照国际先进的产品标准和技术要求,推行产品质量认证制度。
Article 9 The State shall, in compliance with the international quality control standards in general use, practise a rule of authentication for enterprise quality system. an enterprise may on voluntary basis apply to the department in charge of supervision and control over product quality under the State Council or an authentication agency approved by a department authorized by the department in charge of supervision and control over product quality under the State Council for authentication of enterprise quality system.
企业根据自愿原则可以向国务院产品质量监督管理部门或者国务院产品质量监督管理部门授权的部门认可的认证机构申请产品质量认证。
With respect to the enterprise which has passed the authentication, the authentication agency shall issue an authentication certificate of enterprise quality system.
经认证合格的,由认证机构颁发产品质量认证证书,准许企业在产品或者其包装上使用产品质量认证标志。
The State shall practise a product quality authentication system by making reference to the internationally advanced product standards and technical requirements.
第十条 国家对产品质量实行以抽查为主要方式的监督检查制度,对可能危及人体健康和人身、财产安全的产品,影响国计民生的重要工业产品以及用户、消费者、有关组织反映有质量问题的产品进行抽查。
An enterprise may on voluntary basis apply to the department in charge of supervision and control over product quality under the State Council or to an authentication agency approved by a department authorized by the department in charge of supervision and control over product in quality under the State Council for authentication of product quality.
监督抽查工作由国务院产品质量监督管理部门规划和组织。
With respect to the enterprise which has passed the authentication, the authentication agency shall issue a product quality authentication certificate and permit it to use the product quality authentication marks on its products or the packages thereof.
县级以上地方人民政府管理产品质量监督工作的部门在本行政区域内也可以组织监督抽查,但是要防止重复抽查。
Article 10 The State shall, with respect to product quality, enforce a upervision and inspection system with random checking as its main form.
产品质量抽查的结果应当公布。
Products constituting possible threats to the health or safety of human life and property, important industrial products which have a bearing on the national economy and the people's livelihood, and products with quality problems as reported by users, consumers or relevant organizations shall be subjected to random checking. such supervision and random checking shall be planned and organized by the department in charge of supervision and control over product quality under the State Council.
法律对产品质量的监督检查另有规定的,依照有关法律的规定执行。
The administrative departments responsible for supervision over product quality of the local people's governments at or above the county level may also organize supervision and random checking within their respective administrative regions.
根据监督抽查的需要,可以对产品进行检验,但不得向企业收取检验费用。
However, overlapping random checking shall be avoided.