(a) 已有要求登記該項轉讓的申請提出,及
" (a) that an application for the registration of the transfer has been made, and"
(b) 除非持有人在通知書所指明的期限內通知接管人他反對登記,否 則該項轉讓將予登記,而任何轉讓均不得予以登記,直至該如此指明的期 限已過去為止。
" (b) that the transfer will be registered unless within the period specified in the notice the holder informs the receiver that he objects to the registration,and no transfer shall be registered until the period so specified has elapsed."
在任何個案中,通知書所指明的期限須為假若已登記的持有人已於通 知書經一般郵遞程序應已在其所致送的地點交付之日的翌日對通知書作出 回覆時,該持有人的回覆經一般郵遞程序會送抵接管人之後7天或更長的 時間。
The period to be specified in the notice shall in no case be less than 7 days after a reply from the registered holder would in the ordinary course of post reach the receiver if the holder had replied to the notice on the day following the day when in the ordinary course of post the notice would have been delivered at the place to which it was addressed.
(3) 在根據本條規則登記所有權的轉讓或其他傳轉時,接管人必須在 已轉讓或傳轉的債權證或債權股證證明書(視屬何情況而定)上註明關於此 事的備忘錄,備忘錄並須載有對有關訴訟及委任他為接管人的命令的提述 。
" (3) On registering a transfer or other transmission of title under this rule the receiver must indorse a memorandum thereof on the debenture or certificate of debenture stock, as the case may be, transferred or transmitted, containing a reference to the action and to the order appointing him receiver."
(1) 任何人如因接管人根據第2條規則作出的任何事情或任何不作為感 到受屈,可向法庭申請更正接管人登記冊,申請須藉在委任接管人的訴訟 中發出的傳票提出。
" (1) Any person aggrieved by any thing done or omission made by a receiver under rule 2 may apply to the Court for rectification of the receiver's register, the application to be made by summons in the action in which the receiver was appointed."
(2) 上述傳票首先只須送達原告人或負責進行訴訟的另一方,但法庭 可命令將上述傳票或申請通知書送達任何其他看來是有利害關係的人。
(2) The summons shall in the first instance be served only on the plaintiff or other party having the conduct of the action but the Court may direct the summons or notice of the application to be served on any other person appearing to be interested.
(3) 如任何人屬任何要求將其姓名或名稱記入接管人登記冊或自接管 人登記冊略去的申請的一方,則根據本條規則聆訊該申請的法庭,可就任 何關於該人的所有權的問題作決定,並可總體而言就任何為更正登記冊有 需要或宜於決定的問題作決定。
(3) The Court hearing an application under this rule may decide any question relating to the title of any person who is party to the application to have his name entered in or omitted from the receiver's register and generally may decide any question necessary or expedient to be decided for the rectification of that register.
在接管人登記冊中作出的任何記項,如經接管人或法庭所指示的其他 人作出的誓章核實,在委任接管人的訴訟的所有法律程序中,須為該記項 所關乎的所有權的轉讓或傳轉的證據,尤其須就資產的任何分發而被接納 為關於該事的證據,即使轉讓或傳轉是在該訴訟中有證明書發出對債權證 或債權股證證明書的持有人予以核證之後才發生亦然。
" Any entry made in the receiver's register, if verified by an affidavit made by the receiver or by such other person as the Court may direct, shall in all proceedings in the action in which the receiver was appointed be evidence of the transfer or transmission of title to which the entry relates and, in particular, shall be accepted as evidence thereof for the purpose of any distribution of assets, notwithstanding that the transfer or transmission has taken place after the making of a certificate in the action certifying the holders of the debentures or debenture stock certificates."
(1) 本條規則適用於就不記名債權證或公司已就其發行債權股證持有 人證明書的債權股證作強制執行的訴訟。
(1) This rule applies in relation to an action to enforce bearer debentures or to enforce debenture stock in respect of which the company has issued debenture stock bearer certificates.
(2) 即使在訴訟中已有判決作出,並已有證明書發出對第(1)款所提述 的債權證或證明書的持有人予以核證,任何聲稱自己是該等債權證或證明 書的持有人的人,如藉交出有關債權證或債權股證證明書(視屬何情況而 定),連同由交出該債權證或證明書的人簽署的識別證明書而對所交出的 債權證或證明書作出識別,並對其持有人(提供其姓名或名稱及地址)予以 核證,則(在不知悉其所有權有任何欠妥之處的情況下)仍足以證明其所有 權。
" (2) Notwithstanding that judgment has been given in the action and that a certificate has been made therein certifying the holders of such debentures or certificates as are referred to in paragraph (1), the title of any person claiming to be such a holder shall (in the absence of notice of any defect in the title) be sufficiently proved by the production of the debenture or debenture stock certificate, as the case may be, together with a certificate of identification signed by the person producing the debenture or certificate identifying the debenture or certificate produced and certifying the person (giving his name and address) who is the holder thereof."
(3) 凡有第(1)款所提述的債權證或證明書在登記處交出,在訴訟中代 表原告人的律師必須安排在債權證或證明書上註明一項通知,述明─
" (3) Where such a debenture or certificate as is referred to in paragraph (1) is produced in the Registry, the solicitor of the plaintiff in the action must cause to be indorsed thereon a notice stating-"
(a) 其姓名或名稱及地址已在通知中指明的人(即在根據第(2)款交出 的識別證明書中被指名為債權證或證明書的持有人的人)已在登記處登記 為債權證或債權股證證明書(視屬何情況而定)的持有人,及
" (a) that the person whose name and address is specified in the notice (being the person named as the holder of the debenture or certificate in the certificate of identification produced under paragraph (2)) has been recorded in the Registry as the holder of the debenture or debenture stock certificate, as the case may be, and"
(b) 除非在派息的支付前有一名新持有人按照第(2)款證明其所有權, 否則該人一經交出債權證或債權股證證明書(視屬何情況而定),即有權就 該債權證或債權股證收取任何派息,及
" (b) that that person will, on producing the debenture or debenture stock certificate, as the case may be, be entitled to receive payment of any dividend in respect of that debenture or stock unless before payment a new holder proves his title in accordance with paragraph (2), and"
(4) 在訴訟中代表原告人的律師、必須保存任何根據第(2)款交出的識 別證明書,並必須備存關於已如此交出的債權證及債權股證證明書以及其 交出人及持有人的姓名或名稱和地址的紀錄,且如法庭有所規定,則必須 以誓章核實該紀錄。
" (4) The solicitor of the plaintiff in the action must preserve any certificates of identification produced under paragraph (2) and must keep a record of the debentures and debenture stock certificates so produced and of the names and addresses of the persons producing them and of the holders thereof, and, if the Court requires it, must verify the record by affidavit."
(1) 凡在就任何債權證或債權股證作強制執行的訴訟中有付款命令就 該等債權證或債權股證作出,則除非有人向司法常務官交出第(2)款所規 定的證明書,或法庭已在有關案件中基於特別理由免除交出證明書的需要 並指示在無證明書的情況下作出付款,否則司法常務官不得就任何該等債 權證或債權股證作出付款。
" (1) Where in an action to enforce any debentures or debenture stock an order is made for payment in respect of the debentures or stock, the Registrar shall not make a payment in respect of any such debenture or stock unless either there is produced to him the certificate for which paragraph (2) provides or the Court has in the case in question for special reason dispensed with the need for the certificate and directed payment to be made without it."
(2) 為取得任何該等付款,有關債權證或債權股證證明書必須向在訴 訟中代表原告人的律師或法庭所指示的另一人交出,而該律師或另一人則 必須在其上註明一項關於付款的備忘錄,並必須製備及簽署一份證明書, 核證該份證明書所列出的陳述已在有關債權證或債權股證證明書(視屬何 情況而定)上註明,以及將該份證明書送交司法常務官。
" (2) For the purpose of obtaining any such payment the debenture or debenture stock certificate must be produced to the solicitor of the plaintiff in the action or to such other person as the Court may direct, and that solicitor or other person must indorse thereon a memorandum of payment and must make and sign a certificate certifying that the statement set out in the certificate has been indorsed on the debenture or debenture stock certificate, as the case may be, and send the certificate to the Registrar."
(香港)(1) 根據《已婚者地位條例》(第182章)第6條進行的法律程序 必須藉原訴傳票開展。
(HK)(1) Proceedings under section 6 of the Married Persons Status Ordinance (Cap 182) must be begun by originating summons.
(1) 本條規則適用於任何由婚姻一方在婚姻存續之時針對另一方所提 出的侵權行為訴訟。
(1) This rule applies to any action in tort brought by one of the parties to a marriage against the other during the subsistence of the marriage.
(2) 在本條規則適用的訴訟中首次有申請藉傳票或動議提出時,法庭 須考慮(如有需要則須主動考慮)應否行使根據《已婚者地位條例》(第182 章)第5(2)條所具有的擱置訴訟的權力。
" (2) On the first application by summons or motion in an action to which this rule applies, the Court shall consider, if necessary of its own motion, whether the power to stay the action under section 5(2) of the Married Persons Status Ordinance (Cap 182) should or should not be exercised."
(3) 儘管第13號命令或第19號命令已有規定,在本條規則適用的訴訟 中,除非經法庭許可,否則仍不得登錄因沒有發出擬抗辯通知書或因欠缺 抗辯書而作出的判決。
" (3) Notwithstanding anything in Order 13 or Order 19, judgment on failure to give notice of intention to defend or in default of defence shall not be entered in an action to which this rule applies except with the leave of the Court."
(4) 申請根據第(3)款批予許可,必須藉傳票提出,而儘管第65號命令 第9條規則已有規定,傳票仍必須送達被告人。
" (4) An application for grant of leave under paragraph (3) must be made by summons and the summons must, notwithstanding anything in Order 65, rule 9, be served on the defendant."
(5) 如傳票是要求批予許可登錄因沒有發出擬抗辯通知書而作出的判 決,則傳票不得在對令狀作認收送達的時限之前發出。
" (5) If the summons is for leave to enter judgment on failure to give notice of intention to defend, the summons shall not be issued before the time limited for acknowledging service of the writ."
(1) 凡有一方是未成年人的訴訟正在進行,可在訴訟中藉傳票提出申 請,要求使該未成年人成為受法院監護的人;但除該情況外,申請使未成 年人成為受法院監護的人,必須藉原訴傳票提出。
" (1) Where an action to which a minor is a party is proceeding, an application to make that minor a ward of court may be made by summons in the action; but except in that case an application to make a minor a ward of court must be made by originating summons."
(2) 凡除了未成年人之外並無其他人適合作為被告人,可單方面向司 法常務官提出申請,要求許可發出單方面原訴傳票或以幼年人為被告人的 原訴傳票;而除非已批予上述許可,否則不得根據本條規則初步使未成年 人成為原訴傳票的被告人。
" (2) Where there is no person other than the minor who is a suitable defendant, an application may be made ex parte to the Registrar for leave to issue either an ex parte originating summons or an originating summons with the infant as defendant thereto; and, except where such leave is granted, the minor shall not be made a defendant to an originating summons under this rule in the first instance."