(5) 在本條所指的有關期間終結前不少於3個月,受託人須─
" (5) Not less than 3 months before the end of the relevant period under this section, the trustee shall-"
(a) 以平郵將通知寄到每名證明債權的債權人的最後為人所知的地址 ;或
(a) send a notice by ordinary mail to the last known address of each proving creditor; or
(b) 將通知在行銷於香港的一份中文報章及一份英文報章上分別以中 文及英文刊登,告知債權人─
" (b) publish a notice in English and Chinese, respectively, in an English and a Chinese newspaper circulating in Hong Kong,advising the creditors that-"
(i) 該破產人在沒有反對的情況下將獲解除破產;
" (i) the bankrupt will, in the absence of an objection, be discharged;"
(ii) 該受託人擬反對或不擬反對該項破產解除,而在該受託人擬提出 反對的情況下,說明其反對理由;
" (ii) the trustee does or does not intend to object to the discharge and, where he does intend to do so, giving the grounds of the objection;"
(iii) 他們每個人均有反對該項破產解除的權利,並說明反對可基於 的理由和提出反對的手續。
(iii) each of them has a right to object to the discharge and giving the grounds on which an objection can be based and the procedure for making an objection.
(6) 凡受託人或任何債權人反對破產人的解除破產,則他須在本條所 指的有關期間終結前不少於14天─
" (6) Where the trustee or a creditor objects to the discharge of a bankrupt, he shall-"
(a) 通知法院;及
(a) notify the court; and
(b) (如他是一名債權人)亦須通知受託人,說明其反對的理由並申請 根據第(3)款作出的命令。
" (b) in the case of a creditor, also notify the trustee,not less than 14 days before the end of the relevant period under this section, stating the grounds of his objection and applying for an order under subsection (3)."
(a) 在破產開始前已離開香港且尚未返回香港,則第(1)款所指的有關 期間,在該破產人返回香港並將其返回一事通知受託人之前不得開始計算 ;
" (a) has, before the commencement of the bankruptcy, left Hong Kong and has not returned to Hong Kong, the relevant period under subsection (1) shall not commence to run until such time as he returns to Hong Kong and notifies the trustee of his return;"
(b) 在其破產開始後─
(b) after the commencement of his bankruptcy-
(i) 離開香港,而沒有將其行程和聯絡處通知受託人;或
(i) leaves Hong Kong without notifying the trustee of his itinerary and where he can be contacted; or
(ii) 沒有在受託人指明的日期或期間內返回香港,則第(1)款所指的 有關期間不得在其不在香港期間繼續計算,而是直至該破產人將其返回一 事通知受託人之時方可繼續計算。
" (ii) fails to return to Hong Kong on a date or within a period specified by the trustee,the relevant period under subsection (1) shall not continue to run during the period he is absent from Hong Kong and until he notifies the trustee of his return."
(11) 本條並不損害法院廢止破產令的任何權力。
(11) This section is without prejudice to any power of the court to annul a bankruptcy order.
(1) 即使第30A條所指的有關期間尚未屆滿,任何破產人如─
" (1) Notwithstanding that the relevant period under section 30A has not yet expired, a bankrupt who-"
(b) 以前曾被判定破產,可在破產令的日期後不少於3年,
" (b) has been previously adjudged bankrupt may, not less than 3 years after the date of the bankruptcy order,"
向法院申請一項為其解除破產的命令。
apply to the court for an order discharging him from bankruptcy.
(2) 如破產人有以下情況,法院不得根據本條作出命令─
(2) The court shall not make an order under this section if the bankrupt-
(i) 根據以在《1996年破產(修訂)條例》(1996年第76號)實施前的狀 況為準的本條例與其債權人訂立債務重整協議或債務償還安排;或
" (i) a composition or scheme of arrangement under this Ordinance, as it existed before the Bankruptcy (Amendment) Ordinance 1996 (76 of 1996) came into operation; or"
(b) 該破產人的無抵押負債超過其入息的150%,而該入息是受託人確 定是由該破產人在緊接該破產令的日期前的一年內得到的;
(b) has unsecured liabilities that exceed 150% of the income that the trustee determines was derived by the bankrupt during the year immediately before the date of the bankruptcy order;
(d) 該破產人沒有披露在該破產令的日期存在的任何債務;
(d) has failed to disclose any liability that existed at the date of the bankruptcy order;
(e) 該破產人沒有在其資產負債狀況說明書中披露他預期在呈交該說 明書後的12個月內可得到的入息;
(e) has failed to disclose in his statement of affairs income that he expected in the 12 months following the filing of the statement;
(f) 該破產人在該破產令的日期後就一筆超過$15000的款項或合計超 過$15000的多於一筆款項,曾就一名人士作出誤導的行為;
" (f) has engaged, after the date of the bankruptcy order, in misleading conduct in relation to a person in respect of an amount or amounts exceeding $15000;"
(g) 該破產人在該破產令的日期後,繼續在違反《公司條例》(第32章 )第156條的情況下以董事身分行事或參與某公司的管理(如獲法院許可, 則屬例外);
" (g) has after the date of the bankruptcy order continued to act as a director or taken part in the management of a company, except with the leave of the court, contrary to section 156 of the Companies Ordinance (Cap 32);"