(ii) 有關的租金更改,既不早於如此提交的日期前1個月,亦不遲於 如此提交的日期後6個月生效;或
" (ii) the alteration of rent to which it relates takes effect neither earlier than 1 month before, nor later than 6 months after, the date on which the notice is so lodged; or"
(b) 通知書由署長批署,表示信納租客明白租金更改的效力以及租客 並無受到不當的壓力或影響;批署申請須隨附費用$500。
" (b) the notice is endorsed by the Commissioner, the application for which endorsement shall be accompanied by a fee of $500, to the effect that he is satisfied that the tenant understands the effect of the alteration in rent and has not been subject to any undue pressure or influence. (Replaced 40 of 1984 s. 22.
Amended 32 of 1985 s. 14)"
(由1984年第 40號第22條代替。
" (b) the notice is endorsed by the Commissioner, the application for which endorsement shall be accompanied by a fee of $500, to the effect that he is satisfied that the tenant understands the effect of the alteration in rent and has not been subject to any undue pressure or influence. (Replaced 40 of 1984 s. 22.
Amended 32 of 1985 s. 14)"
由1985年第32號第14條修訂)
" (b) the notice is endorsed by the Commissioner, the application for which endorsement shall be accompanied by a fee of $500, to the effect that he is satisfied that the tenant understands the effect of the alteration in rent and has not been subject to any undue pressure or influence. (Replaced 40 of 1984 s. 22.
Amended 32 of 1985 s. 14)"
(2) 凡根據第(1)款向署長提交通知書,署長須將有關租金更改的協議 記錄在案,並批署述明此點的通知書2份,然後將1份交回業主,1份交回 租客。 (由1983年第29號第18條修訂;由1993年第53號第22條修訂)
" (2) Where a notice is lodged with the Commissioner under subsection (1), he shall record the agreement concerning the alteration in rent and shall endorse on 2 copies of the notice a statement to that effect and shall return 1 copy to the landlord and 1 copy to the tenant. (Amended 29 of 1983 s. 18; 53 of 1993 s. 22)"
(3) 凡根據第(1)款所述協議增加租金,則除非該款所述的有效通知書 已由署長根據第(2)款予以批署,否則業主無權採取法律行動以追收按增 加率計算的租金。 (由1984年第40號第22條代替)
" (3) Where there is an increase in rent under an agreement mentioned in subsection (1), a landlord shall not be entitled to maintain an action to recover rent at the increased rate unless a valid notice mentioned in that subsection is endorsed by the Commissioner under subsection (2). (Replaced 40 of 1984 s. 22)"
(4) 凡租客應繳付的租金已藉協議增加,則即使業主沒有根據第(1)款 提交通知書,根據第74B(4)條給予租客的租住權保障仍適用。 (由1993 年第53號第22條修訂)
" (4) The security of tenure afforded to a tenant under section 74B(4) shall apply where the rent payable by the tenant is increased by agreement, notwithstanding the failure of the landlord to lodge notice thereof under subsection (1). (Amended 53 of 1993 s. 22)"
(5) 凡在1979年12月18日當日,租客根據租賃協議管有處所,而租賃 協議規定租客應繳付的租金,在租賃租期內依隨固定及確定的各個期間而 變動,則依據該租賃協議而作出的任何租金更改須具效力,猶如本條並未 制定一樣;但如更改是在1979年12月18日當日或之後生效,則第74B(4)條 給予租客的租住權保障須延伸至該項租賃,猶如租金已根據本部更改一樣 。
" (5) Where, on 18 December 1979, a tenant was in possession of premises under a tenancy agreement which provided for the rent payable by the tenant to be varied during the term of the tenancy by reference to fixed and ascertained periods of time, any alteration in rent pursuant to that tenancy agreement shall take effect as if this section had not been enacted, save that where the alteration takes effect on or after 18 December 1979 the security of tenure afforded to a tenant by section 74B(4) shall extend to such tenancy as if the rent had been altered under this Part. (Replaced 6 of 1980 s. 7.
Amended 29 of 1983 s. 18; 53 of 1993 s. 22)"
(由1980年第6號第7條代替。
" (5) Where, on 18 December 1979, a tenant was in possession of premises under a tenancy agreement which provided for the rent payable by the tenant to be varied during the term of the tenancy by reference to fixed and ascertained periods of time, any alteration in rent pursuant to that tenancy agreement shall take effect as if this section had not been enacted, save that where the alteration takes effect on or after 18 December 1979 the security of tenure afforded to a tenant by section 74B(4) shall extend to such tenancy as if the rent had been altered under this Part. (Replaced 6 of 1980 s. 7.
Amended 29 of 1983 s. 18; 53 of 1993 s. 22)"
由1983年第29號第18條修訂;由1993年 第53號第22條修訂)
" (5) Where, on 18 December 1979, a tenant was in possession of premises under a tenancy agreement which provided for the rent payable by the tenant to be varied during the term of the tenancy by reference to fixed and ascertained periods of time, any alteration in rent pursuant to that tenancy agreement shall take effect as if this section had not been enacted, save that where the alteration takes effect on or after 18 December 1979 the security of tenure afforded to a tenant by section 74B(4) shall extend to such tenancy as if the rent had been altered under this Part. (Replaced 6 of 1980 s. 7.
Amended 29 of 1983 s. 18; 53 of 1993 s. 22)"
(1) 任何處所的業主,凡用於改善該處所的開支達$5000或以上,即可 在符合第(2)款的規定下,增加該處所的租金,以全年計增加的租金可達 用於改善該處所的款額的20%。
" (1) Where the landlord of any premises incurs expenditure of $5000 or more on improvements to such premises, the landlord may, subject to subsection (2), increase the rent payable in respect of those premises by 20% per annum of the amount expended on the improvements."
(2) 凡根據本條增加租金,除非業主將指明格式的加租通知書送達租 客,指明加租款額及其生效日期,否則加租不得生效。
" (2) Where rent is increased under this section the increase shall not take effect except in pursuance of a notice of increase in the specified form served by the landlord on the tenant, specifying the increase and the date from which it is to take effect."
(3) 第(2)款所指的加租通知書指明的生效日期,不得早於由送達通知 書當日起計滿1個月後的第一個應交租日。
(3) The date specified in a notice of increase under subsection (2) shall be not earlier than the first day when rent becomes due after the expiry of one month from the service of the notice.
(4) 任何處所的業主,凡用於改善該處所的開支達$5000或以上,而該 處所包含2個或以上的物業單位,則用於改善該處所的款額,須按物業單 位分攤,而每一物業單位所應繳付的租金,亦可按照本條規定,參照該物 業單位所分攤的開支份額而增加。
(4) Where the landlord of any premises incurs expenditure of $5000 or more on improvements to such premises and those premises comprise 2 or more tenements then the amount expended shall be apportioned between the tenements and the rent payable in respect of any tenement may be increased in accordance with this section by reference to the part of the expenditure apportioned to it.
(5) 釐定用於改善處所的開支款額時,凡在緊接第(2)款所規定的加租 通知書送達當日之前6個月內的開支,在符合第(6)款的規定下,均可併合 在內。
" (5) Subject to subsection (6), in determining the amount of expenditure incurred on improvements expenditure incurred in the 6 months immediately prior to the date of service of the notice of increase under subsection (2) may be aggregated."
(a) (i) 如屬本部於1979年12月18日前已適用的處所的租賃,則指 1976年7月9日前所招致的開支;
" (a) (i) in the case of a tenancy of premises to which this Part applied prior to 18 December 1979, expenditure incurred prior to 9 July 1976;"
(ii) 如屬其他情況,則指1979年12月18日前所招致的開支; (由 1980年第6號第8條代替)
" (ii) in any other case, expenditure incurred prior to 18 December 1979; (Replaced 6 of 1980 s. 8)"
(7) 凡業主根據第(2)款將加租通知書送達租客,業主須將通知書副本 給予署長。
" (7) Where a landlord serves on a tenant a notice of increase under subsection (2), the landlord shall send a copy of that notice to the Commissioner."
(8) 根據本條向租客送達加租通知書後,該租客可在不遲於通知書送 達後1個月,用以下理由向審裁處申請發出命令,以取消加租或降低加幅 ─
" (8) A tenant on whom a notice of increase in rent is served under this section may, not later than one month after the service of the notice, apply to the Tribunal for an order cancelling or reducing the increase on the ground-"
(a) 所作改善並非必需︰
(a) that the improvement was unnecessary:
但如作為改善標的之處所包含3個或以上的物業單位,而超逾三分之二 的租客(不計分租客)曾以書面同意該項改善,則該項改善即當作為必需;
" Provided that where the premises the subject of the improvement comprise 3 or more tenements and more than two- thirds of the tenants of those premises (other than sub-tenants) have consented in writing to the improvement, the improvement shall be deemed to be necessary;"
(b) 用於改善的款額大於合理所需;或
(b) that a greater amount was expended on the improvement than was reasonable; or
(c) 凡增加的租金按第(4)款的規定分攤,該分攤並不合理,
" (c) where the increase follows an apportionment under subsection (4), that the apportionment was unreasonable,"
審裁處即可據之而作出命令。 (由1981年第76號第40條修訂)
and the Tribunal may make an order accordingly. (Amended 76 of 1981 s. 40)