凡任何處所已發生火警,或有理由推測有人已企圖或即將企圖對任何 處所或其任何部分縱火,則警務處處長可在他認為適當的情況下,接管該 處所及任何被推測為火警起源的其他處所,如他認為有需要,亦可禁止業 主及所有其他人進內;而處長須對該處所作出全面而詳細的視察,或令 有關警區的主管警務人員或有關分區的主管警司所指派的警務人員作出該 項視察,並須隨即向裁判官提交一份有關該處所的狀況及其內各物(如有 的話)狀況的詳盡書面報告,以及提供他所能獲得的關於火警起源以及有 關情況的一切資料。
" Whenever a fire has taken place on any premises, or there is reason to suppose that an attempt has been or is about to be made to set fire to any premises or part thereof, the Commissioner of Police may, if he thinks fit, take possession of such premises and of any other premises where the fire is supposed to have originated, to the exclusion, if he deems it necessary, of the owners and all others; and he shall make or cause to be made, by the police officer in charge of the district or by such police officer as shall be deputed by the superintendent in charge of the division, a full and minute inspection of such premises, and shall forthwith make a written report in detail to a magistrate of the state of the said premises and of contents, if any, thereof, furnishing also all such information touching the origin and circumstances of the fire as he may be able to obtain."
裁判官收到上述報告後,除非在考慮報告內所述各項事實後認為無需 就火警起因進行研訊,否則須對火警的起因展開調查,並須在切實可行範 圍內在盡量少延誤的情況下,向所有相當可能知道有關事實及情況的人, 以及向裁判官認為能夠提供有關資料的所有其他人,錄取經宣誓而作的口 供。
" On the receipt of such report, the magistrate, unless, on consideration of the facts stated therein, he is of opinion that such inquiry is unnecessary, shall proceed to investigate the causes of the fire, and shall, with as little delay as practicable, take the depositions upon oath of all persons likely to know the facts and circumstances and of all other persons who, in his opinion, may be able to furnish information in respect thereof."
在上述調查中,任何職級不低於督察的警務人員或有關警區的主管警 務人員或有關分區的主管警司所指派的警務人員以及任何有利害關係的人 在得到裁判官批准後,可親自或經由其大律師或律師訊問證人,以及安排 能夠提供關於上述火警或企圖縱火事件的資料的人接受訊問。
At such investigation any police officer not below the rank of inspector or the police officer in charge of the district or such police officer as shall be deputed by the superintendent in charge of the division and any interested person may by leave of the magistrate and either personally or by his counsel or solicitor examine the witnesses and cause to be examined such persons as may be able to give information touching the fire or the attempt as aforesaid.
如裁判官認為調查所得並無披露任何罪行,或雖披露罪行但沒有顯示 有任何合理因由懷疑任何人犯該罪行,則裁判官須結束該研訊。
" If, in the opinion of the magistrate, the investigation does not disclose any offence or, although it discloses an offence, does not show any reasonable cause for suspecting any person of having committed such offence, the magistrate shall close the inquiry."
裁判官如認為火警是因刑事罪行而造成,並有合理因由懷疑而他又確 實懷疑有人曾經犯罪,則有權將該人交付監獄,以待該人就任何被控告的 罪名答辯,或規定該人提供令裁判官感到滿意的保證,以保證該人會出庭 和自動回來就上述罪名答辯,而在該項控罪方面,裁判官可如在其他案件 中一樣錄取證據。
" If, in the opinion of the magistrate, the fire is the result of crime, and there is reasonable cause to suspect and he does suspect any person of having committed an offence against the law, he shall have power to commit such person to prison to answer any charge that may be brought against him or to require him to give security, to his satisfaction, to appear and surrender to answer any such charge, and, on such charge, the magistrate may take the evidence as in other cases."
裁判官可隨時命令將警務處處長根據第2條接管的任何處所發還。
" The magistrate may, at any time, if any premises have been taken into the possession of the Commissioner of Police under section 2, order the release of the premises."
根據本條例結束研訊或發還遭接管的處所,並不影響就任何人的罪行 而對其進行的任何法律程序。
The closure of an inquiry or the release of premises under this Ordinance shall be without prejudice to any proceedings against any person for an offence against the law.
為施行本條例,並在根據本條例進行的所有調查方面,以及為傳召證 人並處理與上述調查有關的一切法律程序,裁判官具有處理可公訴罪行的 裁判官所具有的一切權力,而警務處處長須向該裁判官提供一切適當及需 要的協助。
" For the purposes of this Ordinance, and in relation to all investigations held thereunder, and for the summoning of witnesses, and for all proceedings in connection with such investigations, the magistrate shall have all the powers possessed by a magistrate in relation to cases of indictable offences, and the Commissioner of Police shall render him all proper and necessary assistance."
除非根據裁判官的命令行事,(而裁判官在有人提出好的因由後可發出 此項命令,)否則任何人將任何財產移離警方根據本條例接管的處所或企 圖將財產如此移離,一經循簡易程序定罪,可處罰款$500或監禁6個月。
" Except on an order from the magistrate, who may, on good cause shown, give such order, any person who removes or attempts to remove any property from premises in possession of the police under this Ordinance shall be liable on summary conviction to a fine of $500, or to imprisonment for 6 months."
本條例的條文適用於船、艇或用於航行的任何其他類型船隻(超逾300 噸的船隻除外),一如該等條文適用於處所一樣。
" The provisions of this Ordinance shall apply to a ship or boat or any other description of vessel used in navigation, not being a vessel exceeding 300 tons, in the same manner as such provisions apply to premises."
在本規則中,除文意另有所指外─
" In these Rules, unless the context otherwise requires-"
“扣押令”(attachment order) 指根據《未成年人監護條例》(第13 章)第20條、《分居令及贍養令條例》(第16章)第9A條或《婚姻法律程序 與財產條例》(第192章)第28條作出的扣押入息令,並包括根據第9條作出 的扣押入息令的更改;
" ""attachment order"" (扣押令) means an attachment of income order made under section 20 of the Guardianship of Minors Ordinance (Cap 13), section 9A of the Separation and Maintenance Orders Ordinance (Cap 16) or section 28 of the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance (Cap 192) and includes a variation of an attachment of income order made under rule 9;"
“指定受款人”(designated payee) 指法院在有關贍養令中所指名的 受款人;
" ""designated payee"" (指定受款人) means a payee named by the court in a related maintenance order;"
“入息來源”(income source) 就贍養費支付人而言,指須支付其入息 的人;
" ""income source"" (入息來源) means a person by whom the income of the maintenance payer is payable;"
“有關贍養令”(related maintenance order) 指《未成年人監護條例 》(第13章)第20(2)條、《分居令及贍養令條例》(第16章)第9A(2)條或《 婚姻法律程序與財產條例》(第192章)第28(2)條(視何者適當而定)所指明 的命令,而該命令的強制執行屬根據本規則提出的申請的標的;
" ""related maintenance order"" (有關贍養令) means the order specified in section 20(2) of the Guardianship of Minors Ordinance (Cap 13), section 9A(2) of the Separation and Maintenance Orders Ordinance (Cap 16) or section 28(2) of the Matrimonial Proceedings and Property Ordinance (Cap 192), as may be appropriate, and the enforcement of which is the subject of an application under these Rules;"
“經濟能力陳述書”(statement of means) 指贍養費支付人的入息與 開支陳述書,其格式由終審法院首席法官訂明;
" ""statement of means"" (經濟能力陳述書) means a statement of the income and expenses of a maintenance payer in such form as may be prescribed by the Chief Justice;"
“工資”(wages) 具有《僱傭條例》(第57章)第2(1)條給予該詞的涵 義;
" ""wages"" (工資) has the meaning assigned to it by section 2(1) of the Employment Ordinance (Cap 57)."
(2) 該項申請須以述明以下事項的指定受款人誓章作為支持─
(2) The application shall be supported by an affidavit of the designated payee stating-
(a) 指定受款人的姓名,及他收取有關該項申請所送達的文件的地址 ; (1998年第197號法律公告)
" (a) the name of the designated payee, and his address for service of documents relating to the application; (L.N. 197 of 1998)"
(b) 贍養費支付人的姓名及最後為人所知的地址;
(b) the name and the last known address of the maintenance payer;
(c) 有關贍養令的詳情;
(c) particulars of the related maintenance order;
(d) 導致作出有關贍養令的以前法律程序的案件編號;
(d) the case number of the previous proceedings under which the related maintenance order was made;
(e) 有關贍養令的送達日期,如沒有送達該命令,則述明沒有送達的 理由;
" (e) the date of service of the related maintenance order, and in the case of its not having been served, the reason for its non-service;"
(f) 贍養費支付人拖欠付款,而指定受款人真誠相信贍養費支付人拖 欠付款並無合理辯解;
" (f) that the maintenance payer has defaulted in payment and that, to the honest belief of the designated payee, there is no reasonable excuse for the default;"