(2) 在每條給予法院權力作出取消資格令或(視屬何情況而定)向法院 施加發出取消資格令的責任的條文中,均指明法院可藉該命令或(視屬何 情況而定)須藉該命令而施加的最長取消資格期限(而在第168H條中,更指 明最短取消資格期限)。
" (2) In each section which gives to a court power or, as the case may be, imposes on it the duty to make a disqualification order there is specified the maximum (and, in section 168H, the minimum) period of disqualification which may or, as the case may be, shall be imposed by means of the order."
(3) 凡向任何已受一項取消資格令規限的人作出另一項取消資格令, 在該等命令中所指明的期限乃同時有效。
" (3) Where a disqualification order is made against a person who is already subject to such an order, the periods specified in those orders shall run concurrently."
(4) 取消資格令可基於刑事定罪以外的事宜或基於包括刑事定罪以外 的事宜為理由作出,不論該命令所針對的人是否可能會就該等事宜負刑事 法律責任。
" (4) A disqualification order may be made on grounds which are or include matters other than criminal convictions, notwithstanding that the person in respect of whom it is to be made may be criminally liable in respect of those matters."
(1) 凡任何人被裁定犯了一項與下述事宜有關的可公訴罪行(不論是循 公訴程序定罪或是循簡易程序定罪),或被裁定犯了任何其他可公訴罪行 而該項定罪判決必然涉及裁斷該人曾欺詐地或不誠實地行事,則法院可針 對該人作出一項取消資格令─
(1) The court may make a disqualification order against a person where he is convicted of an indictable offence (whether on indictment or summarily)-
(a) 公司的發起﹑組成﹑管理或清盤;或
" (a) in connection with the promotion, formation, management or liquidation of a company; or"
(2) 在第(1)款中,“法院”(the court) 指原訟法庭或裁定該人犯了 上述罪行的法院,或該人在其席前被裁定犯了該項罪行的法院。
" (2) In subsection (1) ""the court"" (法院) means the Court of First Instance or the court by or before which the person is convicted of the offence."
(3) 本條所訂的取消資格令如由─
" (3) The maximum period of disqualification under this section is, where the disqualification order is made-"
(a) 原訟法庭大法官作出,則最長取消資格期限為15年;
" (a) by a judge of the Court of First Instance, 15 years;"
(b) 區域法院法官作出,則最長取消資格期限為10年;
" (b) by a judge of the District Court, 10 years;"
(4) 如取消資格令由裁判官作出,而破產管理署署長或受影響公司的 ─
(4) Where a disqualification order is made by a magistrate and the Official Receiver or-
(a) 清盤人;
(a) the liquidator;
(c) 任何債權人,相信有關事實會證明一項較長期限的取消資格令是 正當的,則該人可向原訟法庭申請作出一項上述的取消資格令,而原訟法 庭如認為在當時情況是適當的話,可作出由其決定的較長期限的取消資格 令。
" (c) a creditor,of the company affected believes that the facts would justify a disqualification order for a longer period, he may apply to the Court of First Instance for such a disqualification order and it may, if it considers it appropriate in the circumstances, make an order for such longer period as it determines."
(1) 法院如覺得某人因持續不履行本條例中規定將任何申報表﹑帳目 或其他文件送交處長存檔﹑交付或送交的條文,或規定就某些事宜向處長 發出通知的條文而構成失責,即可針對該人作出一項取消資格令。
" (1) The court may make a disqualification order against a person where it appears to it that he has been persistently in default in relation to provisions of this Ordinance requiring any return, account or other document to be filed with, delivered or sent, or notice of any matter to be given, to the Registrar."
(2) 在一項要求法院根據本條作出一項命令的申請中,如能證明某人 在截至該項申請提出之日止的5年內,曾被判定犯了3項或多於3項不履行 上述條文的失責罪(不論是否在同一次判決中),即可(在不損害以任何其 他方式提出證明的情況下)具決定性地證明該人曾因持續不履行該等條文 而構成失責的事實。
" (2) On an application to the court for an order to be made under this section, the fact that a person has been persistently in default in relation to such provisions may (without prejudice to its proof in any other manner) be conclusively proved by showing that in the 5 years ending with the date of the application he has been adjudged guilty (whether or not on the same occasion) of 3 or more defaults in relation to those provisions."
(a) 任何人被裁定犯了一項因違反本條例任何條文而構成的罪行(不論 是其本人或任何公司違反該條文);或
(a) he is convicted of an offence consisting in a contravention of that provision (whether on his own part or on the part of any company); or
(b) 法院根據第279﹑302或306條針對任何人作出一項命令,該人即視 為被判定犯了不履行該條文的失責罪。
" (b) an order of the court is made against him under section 279, 302 or 306."
(4) 就本條而言,如本條所訂的申請是在該人被判定犯了第(1)款所提 述的失責罪的檢控過程中提出的,以致第(2)款適用於該人,則“法院” (court) 包括裁判官。
" (4) For the purposes of this section, ""court"" (法院) includes a magistrate where the application under this section is made in the course of a prosecution in which the person is adjudged guilty of a default referred to in subsection (1) and, as a result, subsection (2) applies to him."
(5) 本條所訂的最長取消資格期限為5年。
(5) The maximum period of disqualification under this section is 5 years.
(1) 在一間公司的清盤過程中,法院如覺得任何人有下述情況,可針 對該人作出一項取消資格令─
" (1) The court may make a disqualification order against a person if, in the course of the winding up of a company, it appears that he-"
(a) 該人曾犯了根據第275條須負法律責任的罪行(不論該人是否已被 定罪);或
(a) has been guilty of an offence for which he is liable (whether he has been convicted or not) under section 275; or
(b) 該人在身為該公司的高級人員或清盤人或該公司財產的接管人或 管理人期間,犯了與該公司有關的欺詐罪,或犯了違反其作為該等高級人 員﹑清盤人﹑接管人或管理人所應履行的責任之罪。
" (b) has otherwise been guilty, while an officer or liquidator of the company or receiver or manager of its property, of any fraud in relation to the company or of any breach of his duty as such officer, liquidator, receiver or manager."
(2) 本條所訂的最長取消資格期限為15年。
(2) The maximum period of disqualification under this section is 15 years.
(1) 法院在接獲一項根據本條提出的申請後,如信納任何人有以下情 況,可針對該人作出一項取消資格令─
" (1) The court shall make a disqualification order against a person in any case where, on an application under this section, it is satisfied-"
(a) 某人現時或曾經出任一間曾在任何時間無力償債的公司的董事(不 論該公司是在該人出任董事期間或是在其後無力償債的);及
(a) that he is or has been a director of a company which has at any time become insolvent whether while he was a director or subsequently; and