則該等商標可在一項註冊中註冊為一個系列的商標。 (由1991年第44 號第16條代替)
the trade marks may be registered as a series in one registration. (Replaced 44 of 1991 s. 16)
註冊的效力以及侵犯權利訴訟
EFFECT OF REGISTRATION AND THE ACTION FOR INFRINGEMENT
(1) 在不抵觸本條第(2)至(4)款及第33及34條的條文下,如將任何人 在註冊紀錄冊A部就任何貨品註冊(不論是在本條例的生效日期之前或之後 )為某商標(證明商標除外)的所有人,而註冊屬有效者,即為就該等貨品 將該商標的專有使用權利給予或當作給予該人,並且在不損害前述字句的 一般性的原則下,凡並非該商標的所有人的人或並非藉許可使用而使用該 商標的註冊使用人的人,在營商過程中就任何貨品(該商標是就其註冊的) 而使用與該商標相同或極為相似的標記,或就同一種類的貨品而使用與該 商標相同或極為相似的標記而該使用會令混淆相當可能產生,且使用的方 式相當可能使人視該標記的使用為─ (由1991年第44號第17條修訂;由 1996年第11號第21條修訂)
" (1) Subject to the provisions of subsections (2) to (4) hereof, and of sections 33 and 34, the registration (whether before or after the commencement of this Ordinance) of a person in Part A of the register as proprietor of a trade mark (other than a certification trade mark) in respect of any goods shall, if valid, give or be deemed to have given to that person the exclusive right to the use of the trade mark in relation to those goods and, without prejudice to the generality of the foregoing words, that right shall be deemed to be infringed by any person who, not being the proprietor of the trade mark or a registered user thereof using by way of the permitted use, uses in the course of trade a mark identical with or nearly resembling it, in relation to any goods in respect of which it is registered, or in relation to goods of the same description where such use would result in a likelihood of confusion, and in such manner as to render the use of the mark likely to be taken either- (Amended 44 of 1991 s. 17; 11 of 1996 s. 21)"
(b) (如屬在該貨品上使用或就該貨品的實體而使用或是在廣告傳單或 其他向公眾發放的廣告上使用的使用)意味提述某人作為所有人或註冊使 用人而有權使用該商標,或意味提述某貨品,而該前述的人是在營商過程 中與該貨品有關連的,該專有使用權利須當作被該人侵犯。
" (b) in a case in which the use is use upon the goods or in physical relation thereto or in an advertising circular or other advertisement issued to the public, as importing a reference to some person having the right either as proprietor or as registered user to use the trade mark or to goods with which such a person as aforesaid is connected in the course of trade."
(2) 前述藉註冊所給予的使用任何商標的權利須受記入註冊紀錄冊的 任何條件或限制所規限;而就將於任何地方出售或以其他方式交易的貨品 ,或就將出口往任何市場的貨品,或在任何其他情況下,以任何方式如前 述般使用任何該等標記,如在顧及任何該等限制下該註冊是沒有擴及該使 用的,則該權利不得當作被侵犯。
" (2) The right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid shall be subject to any conditions or limitations entered on the register, and shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark as aforesaid in any mode, in relation to goods to be sold or otherwise traded in in any place, in relation to goods to be exported to any market, or in any other circumstances, to which, having regard to any such limitations, the registration does not extend."
(3) 前述藉註冊所給予的使用任何商標的權利,不得因任何人在以下 情況下如前述般使用任何該等標記而當作被侵犯─
(3) The right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark as aforesaid by any person-
(a) 就營商過程中與該商標的所有人或註冊使用人有關連的貨品而使 用,而就該等貨品或由該等貨品組成為部分的一批貨品而言,該所有人或 符合許可使用的註冊使用人已應用該商標且其後並沒有將該商標刪去或塗 掉,或曾在任何時間明示或默示同意該商標的使用;或
" (a) in relation to goods connected in the course of trade with the proprietor or a registered user of the trade mark if, as to those goods or a bulk of which they form part, the proprietor or the registered user conforming to the permitted use has applied the trade mark and has not subsequently removed or obliterated it, or has at any time expressly or impliedly consented to the use of the trade mark; or"
(b) 就改變為其他貨品的組成部分或改變為其他貨品的附屬品的貨品 而使用,而就該等其他貨品而言,該商標的使用是沒有侵犯前述所給予的 權利或是可於當其時如此使用的,而使用該標記是合理地需要以顯示該等 貨品是經如此改變的,且使用該標記的目的及效力均非在與事實不符下, 顯示在營商過程中任何人與該等貨品之間的關連。
" (b) in relation to goods adapted to form part of, or to be accessory to, other goods in relation to which the trade mark has been used without infringement of the right given as aforesaid or might for the time being be so used, if the use of the mark is reasonably necessary in order to indicate that the goods are so adapted and neither the purpose nor the effect of the use of the mark is to indicate otherwise than in accordance with the fact a connection in the course of trade between any person and the goods."
(1) 在不抵觸第(2)至(4)款及第33及34條的條文下,如將任何人在 《1991年商標(修訂)條例》*(1991年第44號)的生效日期後在註冊紀錄冊A 部就任何服務註冊為某商標(證明商標除外)的所有人,而註冊屬有效者, 即為就該等服務將該商標的專有使用權利給予該人,並且在不損害前述字 句的一般性的原則下,凡並非該商標的所有人的人或並非藉許可使用而使 用該商標的註冊使用人的人,在與提供任何服務有關連的情況下就任何服 務(該商標是就其註冊的)而使用與該商標相同或極為相似的標記,或就同 一種類的服務而使用與該商標相同或極為相似的標記而該使用會令混淆相 當可能產生,且使用的方式相當可能使人視該標記的使用為─ (由1996 年第11號第22條修訂)
" (1) Subject to the provisions of subsections (2) to (4), and of sections 33 and 34, the registration, after the commencement of the Trade Marks (Amendment) Ordinance 1991 (44 of 1991), of a person in Part A of the register as proprietor of a trade mark (other than a certification trade mark) in respect of any services shall, if valid, give to that person the exclusive right to the use of the trade mark in relation to those services and, without prejudice to the generality of the foregoing words, that right shall be deemed to be infringed by any person who, not being the proprietor of the trade mark or a registered user thereof using by way of the permitted use, uses in connection with the provision of any services a mark identical with or nearly resembling it in relation to any services in respect of which it is registered, or in relation to services of the same description where such use would result in a likelihood of confusion, and in such manner as to render the use of the mark likely to be taken either- (Amended 11 of 1996 s. 22)"
(b) (如屬在該服務可供接受或該服務進行的地方使用或靠近該地方使 用或是在廣告傳單或其他向公眾發放的廣告上使用的使用)意味提述某人 作為所有人或註冊使用人而有權使用該標記,或意味提述某些服務,而該 前述的人是在業務運作中與該等服務的提供有關連的,該專有使用權利須 當作被該人侵犯。
" (b) in a case in which the use is use at or near the place where the services are available for acceptance or performed or in an advertising circular or other advertisement issued to the public, as importing a reference to some person having the right either as proprietor or as registered user to use the mark or to services with the provision of which such a person as aforesaid is connected in the course of business."
(2) 前述藉註冊所給予的使用任何標記的權利須受記入註冊紀錄冊的 任何條件或限制所規限;而就於任何地方、國家或領域使用或可供接受的 服務,或在任何其他情況下,以任何方式如前述般使用任何該等標記,如 在顧及任何該等限制下該註冊是沒有擴及該使用的,則該權利不得當作被 侵犯。
" (2) The right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid shall be subject to any conditions or limitations entered on the register, and shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark as aforesaid in any mode, in relation to services for use or available for acceptance in any place, country or territory, or in any other circumstances, to which having regard to any such limitations, the registration does not extend."
(3) 前述藉註冊所給予的使用任何商標的權利,不得因任何人在以下 情況下如前述般使用任何該等標記而當作被侵犯─
(3) The right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark as aforesaid by any person-
(a) 就任何服務而使用,而該標記的所有人或符合許可使用的註冊使 用人已應用該標記於該等服務,且使用該標記的目的及效力是在符合事實 下,顯示該等服務已由該標記的所有人或註冊使用人進行;或
" (a) in relation to services to which the proprietor of the mark or a registered user conforming to the permitted use has applied the mark, where the purpose and effect of the use of the mark is to indicate, in accordance with the fact, that those services have been performed by the proprietor or a registered user of the mark; or"
(b) 就任何服務而使用,而該等服務的提供是在業務運作中與該標記 的所有人或註冊使用人有關連的,且該所有人或註冊使用人曾在任何時間 明示或默示同意該標記的使用;或
" (b) in relation to services the provision of which is connected in the course of business with the proprietor or a registered user of the mark, where the proprietor or registered user has at any time expressly or impliedly consented to the use of the mark; or"
(c) 就可供與其他服務一起使用的服務而在以下情況下使用,而就該 等其他服務而言,該標記的使用是沒有侵犯註冊所給予的權利或是可於當 其時如此使用的─
" (c) in relation to services available for use with other services in relation to which the mark has been used without infringement of the right given by registration or might for the time being be so used, if-"
(i) 使用該標記是合理地需要以顯示該等服務可供作該等使用的;及
(i) the use of the mark is reasonably necessary in order to indicate that the services are available for such use; and
(ii) 使用該標記的目的及效力均非在與事實不符下,顯示在業務運作 中任何人與該等服務的提供之間的關連。
(ii) neither the purpose nor the effect of the use of the mark is to indicate otherwise than in accordance with the fact a connection in the course of business between any person and the provision of those services.
(1) 除如第(2)款所規定者外,如將任何人在註冊紀錄冊B部就任何貨 品註冊為某商標的所有人,而註冊屬有效者,即為給予或當作給予該人就 該等貨品而言猶如該註冊是在註冊紀錄冊A部內一樣的權利;第27條的條 文對在註冊紀錄冊B部內就任何貨品註冊的商標具有效力,方式與其對在 註冊紀錄冊A部內註冊的商標具有效力一樣。 (由1991年第44號第19條修 訂)
" (1) Except as provided by subsection (2), the registration of a person in Part B of the register as proprietor of a trade mark in respect of any goods shall, if valid, give or be deemed to have given to that person the like right in relation to those goods as if the registration had been in Part A of the register, and the provisions of section 27 shall have effect in like manner in relation to a trade mark registered in respect of any goods in Part B of the register as they have effect in relation to a trade mark registered in Part A of the register. (Amended 44 of 1991 s. 19)"
(2) 在有關侵犯前述藉在註冊紀錄冊B部註冊所給予的使用商標的權利 (但如有關的侵犯是因憑藉第32條而當作為侵犯的作為所致的則除外)的訴 訟中,如被告人確立,令法院信納原告人所申訴的使用並不相當可能使人 受騙或導致混淆或被視為顯示在營商過程中,該等貨品與某人(作為所有 人或註冊使用人而有權使用該商標者)之間的關連的,則不得批予原告人 強制令或其他濟助。
" (2) In any action for infringement of the right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid in Part B of the register, otherwise than by an act that is deemed to be an infringement by virtue of section 32, no injunction or other relief shall be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating a connection in the course of trade between the goods and some person having the right either as proprietor or as registered user to use the trade mark."
(1) 除如第(2)款所規定者外,如將任何人在《1991年商標(修訂)條例 》*(1991年第44號)生效日期後在註冊紀錄冊B部就任何服務註冊為某商標 的所有人,而註冊屬有效者,即為給予該人就該等服務而言猶如該註冊是 在註冊紀錄冊A部內一樣的權利;第27A條的條文對在註冊紀錄冊B部內就 任何服務註冊的商標具有效力,方式與其對在註冊紀錄冊A部內註冊的商 標具有效力一樣。
" (1) Except as provided by subsection (2), the registration after the commencement of the Trade Marks (Amendment) Ordinance 1991 (44 of 1991) of a person in Part B of the register as proprietor of a trade mark in respect of any services shall, if valid, give to that person the like right in relation to those services as if the registration had been in Part A of the register, and the provisions of section 27A shall have effect in like manner in relation to a trade mark registered in respect of services in Part B of the register as they have effect in relation to a trade mark registered in Part A of the register."
(2) 在有關侵犯前述藉在註冊紀錄冊B部註冊所給予的使用商標的權利 的訴訟中,如被告人確立,令法院信納原告人所申訴的使用並不相當可能 使人受騙或導致混淆或被視為顯示在業務運作中,作為所有人或註冊使用 人而有權使用該標記的人與該等服務的提供之間是有關連的,則不得批予 原告人強制令或其他濟助。
" (2) In any action for infringement of the right to the use of a trade mark given by registration as aforesaid in Part B of the register, no injunction or other relief shall be granted to the plaintiff if the defendant establishes to the satisfaction of the Court that the use of which the plaintiff complains is not likely to deceive or cause confusion or to be taken as indicating that a person having the right either as proprietor or as registered user to use the mark is connected in the course of business with the provision of the services."
在關於註冊商標的所有法律程序中(包括根據第48條提出的申請),某 人註冊為某商標的所有人的事實,即為該商標的原來註冊以及其後一切轉 讓和傳轉的有效性的表面證據。
In all legal proceedings relating to a registered trade mark (including applications under section 48) the fact that a person is registered as proprietor of such trade mark shall be prima facie evidence of the validity of the original registration of such trade mark and of all subsequent assignments and transmissions thereof.
(1) 在關於任何在註冊紀錄冊A部註冊的商標的所有法律程序中(包括 根據第48條提出的申請),該商標在註冊紀錄冊A部的原來註冊自該註冊的 日期起計7年屆滿後,在各方面須視為有效,除非─
" (1) In all legal proceedings relating to a trade mark registered in Part A of the register (including applications under section 48) the original registration of the trade mark in Part A of the register shall, after the expiration of 7 years from the date of that registration, be taken to be valid in all respects, unless-"
(b) 該商標違反第12(1)條的條文。
(b) the trade mark offends against the provisions of section 12(1).