(b) 影響僱傭合約的任何一方根據第9﹑10或11(2)條不給予通知或代 通知金而終止合約的權利。
" (b) to affect the right of a party to a contract of employment to terminate the contract without notice or payment in lieu under section 9, 10 or 11(2)."
(1) 在不損害第9﹑10或11(2)條的規定下,凡僱傭合約並非按照第6或 7條終止者,終止合約的一方須付給對方一筆款項,款額相等於僱員在第6 條規定的通知期內本應累算的工資額。
" (1) Without prejudice to section 9, 10 or 11(2), where a contract of employment is terminated otherwise than in accordance with section 6 or 7, a sum equal to the amount of wages which would have accrued to the employee during the period of notice required by section 6 shall be payable by the party terminating the contract to the other party."
(2) 在不損害第9﹑10或11(2)條的規定下,凡僱傭合約的任何一方按 照第6條給予適當通知後,在通知期屆滿前並非按照第7條而終止該合約, 則終止合約的一方須付給對方一筆款項,款額相等於僱員在通知期內本應 累算的工資額的一部分,而該部分是就合約終止時至通知期限應屆滿的期 間按比例計算。
" (2) Without prejudice to section 9, 10 or 11(2), where a party to a contract of employment, having given proper notice in accordance with section 6 thereafter terminates the contract before the expiry of the period of notice otherwise than in accordance with section 7, such proportion of the sum equal to the amount of wages which would have accrued to the employee during the period of notice as is proportionate to the period between the termination of the contract and the time when the notice given would have expired shall be payable by the party terminating the contract to the other party."
(ii) 行為不當,與正當及忠誠履行職責的原則不相符;
" (ii) misconducts himself, such conduct being inconsistent with the due and faithful discharge of his duties;"
(b) 僱主因任何其他理由而有權根據普通法無須給予通知而終止合約 。
(b) on any other ground on which he would be entitled to terminate the contract without notice at common law.
(aa)僱員─ (i) 根據合約受僱的年數不少於5年;及(ii) 獲註冊醫生 按照處長根據第49條指明的格式發出證明書,證明其因證明書內述明的一 項或多項理由,永久不適宜擔任證明書內指明的某種工作;及(iii) 根據 合約是從事該種工作的;
" (aa) if- (i) he has been employed under the contract for not less than 5 years; and (ii) by a certificate in the form specified by the Commissioner under section 49 and issued by a registered medical practitioner, he is certified as being permanently unfit for a particular type of work specified in the certificate for a reason or reasons stated therein; and (iii) he is engaged in that type of work under the contract;"
(b) 僱員受僱主苛待;或
(b) if he is subjected to ill-treatment by the employer; or
(c) 僱員因任何其他理由而有權根據普通法無須給予通知而終止合約 。
(c) on any other ground on which he would be entitled to terminate the contract without notice at common law.
(1) 如任何工資由其根據第23條變為到期支付予僱員當日起計的1個月 內仍未獲支付,則在不損害有關僱員在普通法下的權利的原則下,該僱員 可終止其僱傭合約而無須給予通知或代通知金。
" (1) Without prejudice to the rights of an employee under common law, an employee may terminate his contract of employment without notice or payment in lieu of notice if any wages are not paid within one month from the day on which they become due to him under section 23."
(2) 凡根據第(1)款終止任何僱傭合約,則該合約須當作由僱主按照第 7條終止,而該僱主須當作已同意支付予該僱員第7條所指明的款項。
" (2) Where a contract of employment is terminated under subsection (1), the contract shall be deemed to be terminated by the employer in accordance with section 7 and the employer shall be deemed to have agreed to pay to the employee the sum specified in section 7."
(1) 即使本條例或任何其他法律另有規定,如有以下情況,僱主可無 須給予通知或代通知金而暫停僱用任何僱員一段為期不超過14天的期間─
" (1) Notwithstanding any other provision of this Ordinance or of any other law, an employer may without notice or payment in lieu suspend from employment any employee for a period not exceeding 14 days-"
(a) 僱主可因某項理由根據第9條終止僱傭合約,而以暫停僱用作為紀 律處分;
(a) as a disciplinary measure for any reason for which the employer could have terminated the contract of employment under section 9;
(b) 僱主對是否根據第9條行使權利終止僱傭合約尚未作出決定;或
(b) pending a decision by the employer as to whether or not he will exercise his right to terminate the contract of employment under section 9; or
(c) 僱員因其僱傭引起或與其僱傭有關的事宜遭刑事檢控,而該刑事 法律程序尚未有結果︰
(c) pending the outcome of any criminal proceedings against the employee arising out of or connected with his employment:
但如該刑事法律程序在14天內仍未完結,則暫停僱用期可予延長,直 至該刑事法律程序完結為止。
Provided that where such criminal proceedings are not concluded within the period of 14 days such suspension may be extended till the conclusion of the criminal proceedings.
(2) 儘管有第6及7條的規定,根據第(1)款被暫停僱用的僱員可於暫停 僱用期間內,無須給予通知或代通知金而隨時終止其僱傭合約。
" (2) An employee who is suspended from employment under subsection (1) may at any time during the period of his suspension, notwithstanding sections 6 and 7, terminate his contract of employment without notice or payment in lieu."
(3) 在不損害第(1)款的規定下,僱主可在僱傭合約內明示議定的期間 或隱含的期間將僱員停工。
" (3) Without prejudice to the provisions of subsection (1), an employer may lay-off an employee for such periods as are expressly agreed in, or may be implied from, the contract of employment."
(4) 儘管有第(3)款的規定,停工期在任何情況下不得超過─
" (4) Notwithstanding subsection (3), the period of lay-off shall in no case exceed-"
(a) 在任何連續4個星期的期間內正常工作日總數的一半;或
(a) a total of half of the total number of normal working days in any period of 4 consecutive weeks; or
(b) 在任何連續26個星期的期間內正常工作日總數的三分之一。 (由 1990年第41號第5條增補)
(b) a total of one-third of the total number of normal working days in any period of 26 consecutive weeks. (Added 41 of 1990 s. 5)
在本部中,除文意另有所指外─
" In this Part, unless the context otherwise requires-"
“年終酬金”(end of year payment) 指屬合約性質的任何每年酬金( 不論稱為“第十三個月酬金”﹑“第十四個月酬金”﹑“雙薪”﹑“年終 花紅”或其他名稱)或每年花紅,但不包括任何屬賞贈性質或僅由僱主酌 情付給的每年酬金或每年花紅或其部分; (由1997年第74號第6條修訂)
" ""end of year payment"" (年終假日) means any annual payment (whether described as ""thirteenth month payment"", ""fourteenth month payment"", ""double pay"", ""end of year bonus"" or otherwise) or annual bonus of a contractual nature, but does not include any annual payment or any annual bonus, or any proportion thereof, which is of a gratuitous nature or which is payable only at the discretion of the employer; (Amended 74 of 1997 s. 6)"
(a) 如僱員的工資按月計算,指其每月薪酬;及
" (a) in the case of an employee whose wages are computed by reference to a monthly rate, his monthly rate of pay; and"
(b) 如屬其他情況,則指一筆款額相等於僱員所賺取的平均每日工資 乘以26所得之數;就本段而言,平均每日工資即僱員在緊接以下日期前或 截至以下日期為止為期不少於28天及不多於31天的每段完整工資期內每日 工作平均所賺取的每日工資─
" (b) in any other case, a sum equivalent to the average daily wage earned by the employee multiplied by 26, and for the purposes of this paragraph the average daily wage shall be the average of the daily wages earned by the employee on each day on which he worked during every complete wage period, comprising not less than 28 days and not more than 31 days, immediately preceding or expiring on-"