(i) 為該目的而按合理所需,適當貯存該等用具;
(i) so far as may be reasonably necessary for that purpose, provide proper storage for them;
(ii) 在該等用具必須保持透明的情況下,使其保持清潔;及
(ii) if it is necessary that they should be transparent, keep them clean; and
(b) 採取所有合理步驟,以確保獲他如此提供護眼用具或護盾或固定 護盾(視屬何情況而定)以供其使用的每個人,均充分及適當地使用該用具 。(1989年第71號第13條)
(b) take all reasonable steps to ensure that every person for whose use he so provides eye protectors or a shield or a fixed shield, as the case may be, makes full and proper use of the same. (71 of 1989 s. 13)
凡本規例所適用的工業經營的東主根據本規例設置護眼用具或護盾或 固定護盾(視屬何情況而定)供任何人使用,則該人須─
Where the proprietor of an industrial undertaking to which these regulations apply provides eye protectors or a shield or a fixed shield, as the case may be, for the use of any person under these regulations, that person shall-
(a) 充分及適當地使用該用具;及
(a) make full and proper use thereof; and
(b) 遇該用具遺失或損毀或損壞或有任何欠妥之處時,隨即報告東主 。
(b) report forthwith to the proprietor the loss or destruction thereof or any damage thereto or defect herein.
(1) 本規例所適用的任何工業經營的東主,違反第5、6或7條的任何條 文,即屬犯罪,一經定罪,可處罰款$50000。 (1994年第41號法律公告)
(1) Any proprietor of an industrial undertaking to which these regulations apply who contravenes any of the provisions of regulation 5, 6 or 7 shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine of $50000. (L.N. 41 of 1994)
(2) 任何人違反第8條的任何條文,即屬犯罪,一經定罪,可處罰款 $10000。
(2) Any person who contravenes any of the provisions of regulation 8 shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine of $10000.
在本規例中,除文意另有所指外─
In this Regulation, unless the context otherwise requires-
“認可聽覺保護器”(approved ear protector) 指類型經處長根據第 7條認可的聽覺保護器;
""approved ear protector"" (認可聽覺保護器) means a type of ear protector approved by the Commissioner under section 7;
“每日個人噪音暴露量”(daily personal noise exposure) 指按照 附表確定的僱員每日個人噪音暴露量水平;
""daily personal noise exposure"" (每日個人噪音暴露量) means the level of daily personal noise exposure of an employee ascertained in accordance with the Schedule;
(b) 向東主提供關於其僱員可能會暴露於其中的噪音的資料,使東主 能履行其根據第4、6、8及9(1)條而有的責任。
(b) of providing him with information with regard to the noise to which his employees may be exposed that will enable him to comply with his duties under sections 4, 6, 8 and 9(1).
(3) 進行該項評估的人須擬備評估報告,其格式及所載資料須按處長 藉憲報公告所規定者。
(3) The person who carried out the assessment shall prepare an assessment report in the form, and containing the information, that the Commissioner may, by notice in the Gazette, require.
(4) 在評估完成後28天內,東主須向處長送交一份評估報告的副本。
(4) Within 28 days after completing an assessment the proprietor shall send a copy of the assessment report to the Commissioner.
(5) 東主須使該評估報告在任何合理時間均可供督察查閱。
(5) The proprietor shall make the assessment report available at all reasonable times for inspection by an inspector.
(2) 凡任何東主的僱員相當可能會暴露於二級措施聲級或以上或暴露 於頂級措施聲級或以上的噪音中,則該東主須在切實可行範圍內盡量確保 ─
(2) Where a proprietor's employee is likely to be exposed to a second action level or above or to a peak action level or above, the proprietor shall ensure, as far as is practicable, that-
(a) 將工業經營中僱員相當可能會暴露於該等聲級的噪音中的範圍以 標誌及告示劃定及識別為聽覺保護區,該等標誌及告示須足以顯示─
(a) the area within the industrial undertaking where the employee will likely be so exposed is demarcated and identified as an ear protection zone by means of signs and notices sufficient to indicate that-
(ii) 僱員在該保護區時須配戴適合的認可聽覺保護器;
(ii) employees must wear suitable approved ear protectors while in the zone;
(b) 在該保護區內多個顯眼位置,張貼與(a)段所規定者相同的標誌及 告示或效果與(a)段所規定者相同的標誌及告示;及
(b) signs and notices that are the same as or to the same effect as those required under paragraph (a) are put up within the zone in conspicuous positions; and
(c) 並無僱員進入或逗留在該保護區,除非該僱員戴適合的認可聽 覺保護器。
(c) no employee enters or remains in the zone unless the employee is wearing a suitable approved ear protector.
(b) 在該機器或工具上附上標誌或標籤,規定在指明距離內操作或協 助操作該機器或工具的每個僱員,須配戴適合的認可聽覺保護器;及
(b) attach a sign or label to the machine or tool requiring that a suitable approved ear protector be worn by every employee who operates or assists in the operation of the machine or tool within the specified distance; and
(c) 確保在指明距離內操作或協助操作該機器或工具的每個僱員,均 配戴適合的認可聽覺保護器。
(c) ensure that every employee who operates or assists in the operation of the machine or tool who is within the specified distance wears a suitable approved ear protector.
(2) 如僱員配戴聽覺保護器相當可能會危及該僱員或任何其他人的安 全,則第(1)款並不規定東主須向該僱員提供適合的認可聽覺保護器。
(2) Subsection (1) does not require a proprietor to provide a suitable approved ear protector to an employee where the wearing of the protector would likely cause risk to the safety of the employee or to any other person.
處長可為施行本規例而認可任何類型的聽覺保護器,而凡處長作出認 可,他須在憲報公布他所認可的聽覺保護器類型的名稱或描述。
The Commissioner may approve any type of ear protector for the purposes of this Regulation and where he does so he shall publish in the Gazette the name or description of the type of ear protector that he has approved.