(2) 第(1)款所指的評估及建議須以書面形式作出,並須指出相當可能 存在於該密閉空間內的具危害性的事物,就它們所引致的危險評定危險程 度,以及在不局限前文的原則下涵蓋以下各項─
(2) The assessment and recommendations under subsection (1) shall be in writing and shall identify the hazards likely to be present in the confined space, evaluate the extent of the risks arising from such hazards and, without limiting the foregoing, cover the following-
(i) 會在工作中採用的工作方法、工業裝置及物料;
(i) the work method to be used and the plant and materials to be used in work activities;
(ii) 是否有具危害性的氣體、蒸氣、塵埃或煙氣存在或有貧氧情況;
(ii) whether or not there is any hazardous gas, vapour, dust or fume present or there is any deficiency in oxygen;
(iii) 發生以下情況的可能性─
(iii) the possibility of-
(B) 可散發具危害性的氣體、蒸氣、塵埃或煙氣的淤泥或其他沉積物 的存在; (1999年第17號法律公告)
(B) sludge or other deposits being present that are liable to give off hazardous gas, vapour, dust or fume; (L.N. 17 of 1999)
(D) 在密閉空間內發生火警或爆炸;及 (1999年第17號法律公告)
(D) a fire or explosion in the confined space; and (L.N. 17 of 1999)
(b) 經顧及會在該密閉空間內進行的工作的性質及持續時間後,就致 令該空間可讓工人安全地處身其內而需要的措施作出的建議,包括建議是 否需要使用認可呼吸器具;及
(b) recommendations on the measures required, including whether or not the use of approved breathing apparatus is necessary, to render the space safe for workers, having regard to the nature and duration of the work to be performed therein; and
(c) 工人可在該密閉空間內安全地逗留的時限。
(c) the period during which workers may remain safely in the confined space.
(3) 就第(2)(b)款而言,凡有淤泥或其他沉積物存在,而合資格人士 認為它們有可能散發具危害性的氣體、蒸氣、塵埃或煙氣,則他須建議使 用認可呼吸器具。
(3) For the purposes of subsection (2)(b), where sludge or other deposits are present and a competent person considers that there is a possibility that they will give off hazardous gas, vapour, dust or fume, he shall recommend the use of approved breathing apparatus.
(4) 就第(2)款而言,凡任何合資格人士在評定於某密閉空間內的危險 的程度時,認為在該密閉空間內進行工作的過程中,極有可能出現環境改 變以致第(2)(a)款所提述的具危害性的事物的危險性提高,則他須建議使 用他認為在有關情況下屬適當的監察設備,並須指明使用該設備的方式。 (1999年第17號法律公告)
(4) For the purposes of subsection (2), where a competent person, in evaluating the extent of the risks in a confined space, is of the opinion that there is a substantial likelihood of a change in the environment leading to an increased risk from one of the hazards referred to in subsection (2)(a) during the course of the work in such confined space, he shall recommend the use of such monitoring equipment as he considers appropriate in the circumstances and shall specify the manner of its use. (L.N. 17 of 1999)
(5) 每當上次評估所關乎的密閉空間的狀況或在其內進行的工作有重 大改變時,或有理由懷疑可能發生上述改變時,如該改變相當可能影響在 該密閉空間內工作的工人的安全及健康,則東主或承建商須委任一名合資 格人士根據本條重新進行評估和作出建議。 (1999年第17號法律公告)
(5) A proprietor or contractor shall appoint a competent person to carry out a fresh assessment and make recommendations under this section whenever there has been a significant change in the conditions of the confined space or of the work activities therein to which the previous assessment relates, or there is reason to suspect that such change may occur, and that the change is likely to affect the safety and health of workers working therein. (L.N. 17 of 1999)
(a) 就該東主或承建商提出的要求所關乎的密閉空間內會出現的工作 環境進行評估;及
(a) carry out an assessment of the working conditions that will occur in a confined space for which such proprietor or contractor has made a request; and
並須在該要求提出後一段合理期間內,向該東主或承建商提交該評估 及建議。 (1999年第17號法律公告)
in accordance with the provisions of this section, and shall submit the assessment and recommendations to such proprietor or contractor within a reasonable period of time after the request has been made. (L.N. 17 of 1999)
(a) 在以下情況發生之前首次進入某密閉空間─
(a) enters a confined space for the first time until the proprietor or contractor-
(A) 已就危險評估報告中指出的具危害性的事物採取所有需要的安全 預防措施;及
(A) that all necessary safety precautions in relation to the hazards identified in the risk assessment report have been taken; and
(B) 工人可安全地逗留在該密閉空間內的時限;或
(B) the period during which workers may remain safely in the confined space; or
(b) 有危險評估報告內的任何建議未獲遵從的情況下,進入某密閉空 間或在其內逗留。
(b) enters or remains in a confined space unless all recommendations in the risk assessment report have been complied with.
(2) 東主或承建商須於在密閉空間內進行的工作完結後,將關於該項 工作的證明書及危險評估報告保存一年,並在任何職業安全主任提出要求 時,將它們提供予該職業安全主任查閱。
(2) A proprietor or contractor shall keep a certificate and risk assessment report for one year after the work in the confined space to which they relate has been completed and shall make them available, on request, to an occupational safety officer.
東主或承建商須確保並無工人在以下任何條件未獲符合的情況下,首 次進入某密閉空間─
A proprietor or contractor shall ensure that no worker enters a confined space for the first time unless-
(a) 在該密閉空間內可造成危險的每項機械設備已被截斷電源,而其 電源電制亦被鎖好;
(a) every piece of mechanical equipment in the confined space, which is liable to cause danger, has been disconnected from its power source, with its power source locked out;
(c) 已對該密閉空間進行測試以確保沒有任何具危害性的氣體存在以 及並無空氣貧氧情況;
(c) the confined space has been tested to ensure the absence of any hazardous gas and no deficiency of oxygen;
(d) 經顧及該密閉空間的情況後,該密閉空間已得到足夠的清洗以及 充分的散熱和通風,以確保該密閉空間是一個安全的工作場所;
(d) the confined space has been adequately purged and sufficiently cooled and ventilated, having regard to the circumstances of the particular confined space, to ensure that it is a safe workplace;
(e) 已在該密閉空間內提供足夠的可供呼吸的空氣及有效的強制通風 ;及
(e) an adequate supply of respirable air and an effective forced ventilation have been provided inside the confined space; and
(i) 具危害性的氣體、蒸氣、塵埃或煙氣進入該密閉空間;及
(i) an ingress to the confined space of hazardous gas, vapour, dust or fume; and