(8) 針對任何處所、船隻或指明部分的封閉令一經生效,曾提出申請 而致有作出該命令的公職人員或公共機構,須將該等處所、船隻或指明部 分的全部或其中任何出入口上鎖或加封或安排將其上銷或加封,並可將提 供予該等處所、船隻或指明部分的燃料氣體、用水及電力供應截斷。 ( 由1988年第76號第3條增補)
(8) Upon the coming into force of a Closure Order in respect of any premises, vessel or specified part, the public officer or public body upon whose application the order was made shall lock or seal, or cause to be locked or sealed, all or any of the entrances to or exits from the premises, vessel or specified part and may disconnect or cause to be disconnected all gas, water and electricity supplies thereto. (Added 76 of 1988 s. 3)
(a) 除非取得曾提出申請而致有作出該命令的公職人員或公共機構的 書面准許,否則任何人均不得進入或停留在該等處所、船隻或指明部分;
(a) no person, except with the written permission of the public officer or public body upon whose application the order was made, shall enter or remain in those premises, on that vessel or in or on that specified part;
(b) 任何人如持有由獲發給上述命令的公職人員或公共機構所給予的 授權書,均可將沒有遵從(a)段規定的人逐出該等處所、船隻或指明部分 ,而在行事時,並可在警務人員給予所需協助下,使用合理所需的武力。 (由1988年第76號第3條增補)
(b) a person carrying written authority from the public officer or public body to whom the order was directed may remove from the premises, vessel or specified part any person who fails to comply with paragraph (a), and in doing so may, with such assistance from police officers as may be necessary, use such force as is reasonably necessary. (Added 76 of 1988 s. 3)
(c) 撕去或污損任何為施行本條而張貼於任何處所、船隻或指明部分 的文件。 (由1988年第76號第3條增補)
(c) removes or defaces a document, affixed to any premises, vessel or specified part for the purposes of this section, shall be guilty of an offence. (Added 76 of 1988 s. 3)
(11) 如在緊接將任何處所、船隻或指明部分根據第(8)款封閉前,在 其內發現任何食物或任何物品或東西,而該等食物、物品或東西如留在該 等處所、船隻或指明部分,是相當可能引起火警危險,或對生命或健康構 成危險的,則曾提出申請而致有作出該封閉令的公職人員或公共機構,須 ─
(11) Where, immediately before any premises, vessel or specified part are or is closed under subsection (8), there is found therein or thereon any food, or any article or thing likely to create a fire hazard or constitute a danger to life or health if left in or on the premises, vessel or specified part, the public officer or public body upon whose application the Closure Order was made shall-
(c) 在該等處所、船隻或指明部分的顯眼處,張貼一份中英文告示, 列明仍由該公職人員或公共機構管有的食物、物品或東西的詳情,並籲請 有關的人在該告示張貼當日後7天內,提出發還該等食物、物品或東西的 申索。 (由1988年第76號第3條增補)
(c) affix a notice in both English and Chinese to a conspicuous part of the premises, vessel or specified part setting out details of any food, article or thing still in his or its possession and calling upon persons to submit any claim for the return of such food, article or thing within 7 days after the day on which the notice was posted. (Added 76 of 1988 s. 3)
(12) 如有任何申索根據第(11)(c)款提出,要求發還任何食物、物品 或東西,則管有該等食物、物品或東西的公職人員或公共機構,可─
(12) Where a claim is made under subsection (11)(c) for the return of any food, article or thing, the public officer or public body in possession thereof may-
(a) 拒絕將其發還,除非該公職人員或公共機構信納申索人為該等食 物、物品或東西的擁有人,或信納申索人因其他原因而有權管有該等食物 、物品或東西;及
(a) refuse to return it unless satisfied that the claimant is the owner or otherwise entitled to possession of the food, article or thing; and
(b) 以追討民事債項的方式,向已獲發還任何食物、物品或東西的申 索人追討因移走和貯存該等食物、物品或東西所招致的開支。 (由1988 年第76號第3條增補)
(b) recover as a civil debt from a claimant to whom any food, article or thing is returned, any expenses incurred in the removal and storage of such food, article or thing. (Added 76 of 1988 s. 3)
(13) 如公職人員或公共機構根據第(11)(a)款將任何食物、物品或東 西管有,而在第(11)(c)款所提述的時間內並沒有任何申索就該等食物、 物品或東西提出,或有關公職人員或公共機構按照第(12)(a)款而拒絕將 其發還,則該等食物、物品或東西可藉公開拍賣方式售賣,或應裁判官作 出的命令,以法庭認為適當的其他方式售賣或處置;出售所得的款項,均 由有關的公職人員或公共機構保留,並用以支付就強制執行有關的封閉令 所招致的開支,而餘款(如有的話)則須應要求而付給該等食物、物品或東 西的擁有人。 (由198his regard i
(13) Any food, article or thing taken into the possession or a public officer or public body under subsection (11)(a) and not claimed within the time referred to in subsection (11)(c), or which the public officer or public body refuses to return in accordance with subsection (12)(a), may be sold by public auction or, upon the order of a magistrate, otherwise sold or disposed of as the court thinks fit, and the money arising from the sale thereof shall be retained by the public officer or public body and applied in payment of expenses incurred in connection with the enforcement of the Closure Order and the surplus (if any) paid, on demand, to the owner of the food, article or thing. (Added 76 of 1988 s. 3)
(14) 根據第(8)款進行工作的費用,以及根據第(11)款將任何食物、 物品或東西管有的費用,如在根據第(13)款作出售所獲的收益中不敷支付 ,則任何曾提出申請而致有就任何處所、船隻或指明部分作出封閉令的公 職人員或公共機構,可以追討民事債項的方式,向該處所的佔用人、船隻 的船長或指明部分的佔用人,追討該等不敷支付的費用。 (由1988年第 76號第3條增補)
(14) A public office or public body upon whose application a Closure Order is made in respect of any premises, vessel or specified part may recover as a civil debt from the occupier of the premises, master of the vessel, or occupier of the specified part the cost of any work carried out under subsection (8) and of taking possession of any food, article or thing under subsection (11) which is not met out of the proceeds of any sale under subsection (13). (Added 76 of 1988 s. 3)
(b) 已在1988年10月1日或之後,根據由《1988年公眾生及市政(修 訂)(第2號)條例》*(1988年第76號)所增補的第(6)款送達;及 (* “《1988年公眾生及市政(修訂)(第2號)條例》”乃“Public Health and Municipal Services (Amendment) (No. 2) Ordinance 1988”之譯 名。)
(b) is served on or after 1 October 1988 under subsection (6) as added by the Public Health and Municipal Services (Amendment)(No. 2) Ordinance 1988 (76 of 1988); and
(c) 並沒有自上述送達後第8天起獲持續遵從,則曾提出申請而致有作 出該項命令的公職人員或公共機構,可根據經由該條例所增補的第(4)款 再提出申請,要求就該等處所、船隻或指明部分作出封閉令,而經同樣方 式增補的第(5)至(14)款條文,亦即告適用。 (將1988年第76號第8(2)條 編入)
(c) has not been continuously complied with from the 8th day after such service, the public officer or public body upon whose application the order was made may apply for a Closure Order to be made in respect of those premises, that vessel or that specified part under subsection (4) as added by that Ordinance, whereupon the provisions of subsections (5) to (14) as so added shall apply. (76 of 1988 s. 8(2) incorporated)
除在本成文法則或其他成文法則另予明訂的情況外,就本條例條文而 言屬主管當局的任何公職人員或公共機構,如覺得有利於達致施行本條例 的目的,可應任何人要求並在運用其酌情決定權下,代該人進行工作,或 提供任何服務,並可按第130條所訂定的方式向該人追討有關費用。
Save as otherwise expressly provided by this or some other enactment, where it appears to any public officer or public body who or which is an Authority for the purposes of any of the provisions of this Ordinance expedient for carrying out the purposes of this Ordinance, such public officer or public body may in his or its discretion and at the request of any person, undertake on behalf of such person any work or render any service, and may recover the cost thereof from such person in the manner provided by section 130.
(1) 凡任何公職人員或公共機構根據本條例條文有權追討已進行工作 或已提供服務的費用,則該公職人員或公共機構可核證有關的欠款及須對 該等欠款負法律責任的人的姓名或名稱,並可藉有關的證明書而在上述的 人之間分攤上述款項:
(1) In any case where under the provisions of this Ordinance any public officer or public body is entitled to recover the cost of any works done or any fee or any charge for any service rendered, such officer or body may certify the sum which is due and the names of the persons liable therefor, and may by such certificate apportion such sum between such persons:
但該公共機構如是市政局,則該證明書須由市政總署署長或市政總署 署長就此妥為授權的公職人員簽署;而該公共機構如是區域市政局,則該 證明書須由區域市政總署署長或區域市政總署署長就此妥為授權的公職人 員簽署。 (由1986年第10號第18條修訂)
Provided that, where the public body is the Urban Council, such certificate shall be signed by the Director of Urban Services or a public officer duly authorized by him in that behalf and, where the public body is the Regional Council, such certificate shall be signed by the Director of Regional Services or a public officer duly authorized by him in that behalf. (Amended 10 of 1986 s. 18)
(2) 如屬已進行工作或已提供服務的情況,上述款項可包括─
(2) In the case of any works done or services rendered, such sum may include-
(a) 該公職人員或公共機構為進行該等工作或為提供該等服務而供應 或要求他人供應勞工、運輸或物料的費用;及
(a) the cost of labour, transport or materials supplied by or at the request of such public officer or public body for the purpose of carrying out such works or rendering such services; and
(3) 上述證明書副本須向名列證明書的每一人送達。
(3) A copy of any such certificate shall be served upon each person named therein.
(4) 凡有關的人欠繳被申索的款項,則上述公職人員或公共機構,以 及在該公共機構是市政局時的市政總署署長與在該公共機構是區域市政局 時的區域市政總署署長,均可運用其酌情決定權,命令在所申索的款項上 附加下列款額並一併予以追討─ (由1986年第10號第18條修訂)
(4) Where the payment of any sum claimed is in default, such public officer or public body, and, where the public body is the Urban Council, the Director of Urban Services, and, where the public body is the Regional Council, the Director of Regional Services, may in his or its discretion order that the following amounts shall be added to the sum claimed and recovered therewith- (Amended 10 of 1986 s. 18)
(a) 如欠繳有關款項為期超過30天,附加欠繳款額的5%;
(a) in the case of default exceeding 30 days, 5% of the amount in default;
(b) 如欠繳有關款項為期超過60天,附加欠繳款額的10%。
(b) in the case of default exceeding 60 days, 10% of the amount in default.
(5) 即使任何人已繳付上述款項,亦不損害向在發出上述證明書所關 乎事宜方面因其他原因須負法律責任的其他人追討該款項或其任何部分的 權利。
(5) The payment of such sum of any person shall be without prejudice to any right to recover the same, or any part thereof, from any person otherwise liable in respect of the matter in relation to which such certificate was issued.
(6) 任何公職人員或公共機構根據本條例條文有權追討的款項,均可 由該公職人員或公共機構以追討欠官方的民事債項或欠官方的簡單合約債 項方式,在任何有司法管轄權的法庭循簡易程序追討。 (由1973年第21 號第10條修訂)
(6) Any sum which any public officer or public body is entitled to recover under the provisions of this Ordinance may be recovered by such officer or body summarily as a civil debt due to the Crown or as a simple contract debt due to the Crown in any court of competent jurisdiction. (Amended 21 of 1973 s. 10)