(b) 凡提述法官之處,均代之以下列提述─
(b) for any reference to the judge there were substituted-
(i) 如在區域法院某區域法院法官席前進行審訊,則為對該區域法院法 官的提述;
(i) in the case of a trial in the District Court, a reference to the District Judge before whom the trial takes place;
(ii) 如在某裁判官席前進行審訊,則為對該裁判官的提述;
(ii) in the case of a trial before a magistrate, a reference to the magistrate;
(iii) 如在某少年法庭進行審訊,則為對該少年法庭的提述。 (由 1998年第25號第2條修訂)
(iii) in the case of a trial in a juvenile court, a reference to the juvenile court.
(a) 該指示需予發出以誘使相當可能需要他在審訊中擔任證人的人前來 作證;及
(a) that the direction is required for the purpose of inducing persons to come forward who are likely to be needed as witnesses at the trial; and
(b) 如不發給該指示,相當可能會在實質上不利於申請人在審訊中所作 的辯護,
(b) that the conduct of the applicant's defence at the trial is likely to be substantially prejudiced if the direction is not given,
則雖有指稱有上述罪行的指控,法官須指示第(1)款並不憑藉該項指控 而適用於申訴人。
the judge shall direct that subsection (1) shall not, by virtue of the accusation alleging the offence aforesaid, apply in relation to the complainant.
(a) 在申訴人以書面同意下,指示可由高級警司或以上職級的警務人員 發出;或
(a) by a police officer of the rank of Senior Superintendent or above, where the complainant consents in writing to such a direction being given; or
(b) 在其他情況下,指示可由律政司發出,
(b) by the Attorney General in any other case,
並須在憲報刊登該指示的公告。 (由1980年第26號第2條增補)
and notice of any such direction shall be published in the Gazette. (Added 26 of 1980 s. 2)
(a) 該指示需予發出以取得證據支持該項上訴;及
(a) that the direction is required for the purpose of obtaining evidence in support of the appeal; and
(b) 如不發出該指示,相當可能會在實質上對申請人不公平,
(b) that the applicant is likely to suffer substantial injustice if the direction is not given,
則雖有指示內指明的指明性罪行的指稱,上訴法庭須指示第(1)款並不 憑藉該項指稱而適用於指示內指明的申訴人。 (由1998年第25號第2條修 訂)
the Court shall direct that subsection (1) shall not, by virtue of such allegation of a specified sexual offence as is specified in the direction, apply in relation to a complainant so specified.
(7) 就本條而言,凡有下列情形,即為作出指明性罪行的指稱─
(7) For the purposes of this section an allegation of a specified sexual offence is made if-
(b) 向裁判官作出申訴或在裁判官席前提出告發,指稱某人曾對申訴人 犯指明性罪行;或
(b) a complaint is made to or an information is laid before a magistrate alleging that a person has committed a specified sexual offence against the complainant; or
(c) 某人在裁判官或法庭席前,被控對申訴人犯指明性罪行;或
(c) a person appears before a magistrate or a court charged with a specified sexual offence against the complainant; or
(d) 某人因一項指稱對申訴人犯指明性罪行的控罪,被交付原訟法庭審 判;或 (由1998年第25號第2條修訂)
(d) a person is committed for trial at the Court of First Instance on a charge alleging a specified sexual offence against the complainant; or (Amended 25 of 1998 s. 2)
(e) 一項公訴在原訟法庭席前提出,指控某人對人犯指明性罪行, ( 由1998年第25號第2條修訂)
(e) an indictment charging a person with a specified sexual offence against the complainant is preferred before the Court of First Instance, (Amended 25 of 1998 s. 2)
“申訴人”(complainant) 就指明性罪行的指稱而言,指據指稱為所犯 罪行的對象的人;
“complainant” (申訴人), in relation to an allegation of a specified sexual offence, means the person against whom the offence is alleged to have been committed; and
“書刊”(written publication) 包括影片、聲帶及其他永久形式的紀 錄但不包括公訴書或為供某一法律程序使用而擬備的其他文件;及
“written publication” (書刊) includes a film, a sound track and any other record in permanent form but does not include an indictment or other document prepared for use in particular legal proceedings.
(b) 影響憑藉其他成文法則而施加於任何發布或廣播的禁制或限制,
(b) affects any prohibition or restriction imposed by virtue of any other enactment upon a publication or broadcast,
而依據本條發出的指示,並不影響在指示發出前任何時間第(1)款的施 行。
and a direction in pursuance of this section does not affect the operation of subsection (1) at any time before the direction is given.
(1) 凡違反第156(1)條而發布或廣播任何事項,下列的人即屬犯罪─
(1) If any matter is published or broadcast in contravention of section 156(1), the following persons, namely-
(a) 如該事項在報章或期刊發布,則有關報章或期刊的任何所有人、編 輯及出版人;
(a) in the case of a publication in a newspaper or periodical, any proprietor, any editor and any publisher of the newspaper or periodical;