(2) 根据本条例第9条发出的注册证明书须以附表8订明的表格发出。 (参阅附表8表格9)
(2) A certificate of registration issued under section 9 of the Ordinance shall be in the form prescribed in the Eighth Schedule. (See See Eighth Schedule, Form 9)
(2A)本条例第13A(1)条所提述的标识须符合附表8订明的式样。 (参 阅附表8表格17) (1987年第85号法律公告)
(2A) The logo referred to in section 13A(1) shall be in the form prescribed in the Eighth Schedule. (See See Eighth Schedule, Form 17) (L.N. 85 of 1987)
(3) 本条例第22(3)条规定须载入簿册内的毒药销售详情,须载入附表 8订明的表格内。 (参阅附表8表格10)
(3) The particulars of sales of poisons which are required by section 22(3) to be entered in a book shall be entered in the form prescribed in the Eighth Schedule. (See See Eighth Schedule, Form 10)
(4) 根据本条例及本规例须缴付的费用即为附表9订明的费用。
(4) The fees to be paid under the Ordinance and these regulations shall be those prescribed in the Ninth Schedule.
管理局订明的每一学科的考试
Examination in each subject prescribed by the Board
保留处所的资料在处所注册纪录册上,每年
Retention of premises on the register of premises, each year
申请将姓名或名称载入列载毒药销售商名单
Application for entry on the list of listed sellers of poisons
保留姓名或名称在列载毒药销售商名单上,每年
Retention on the list of listed sellers of poisons, each year
对处所注册纪录册或列载销售商名单作任何更改
Any alteration to the register of premises or to the list of listed sellers
本规例可引称为《毒药表规例》。
These regulations may be cited as the Poisons List Regulations.
在附表所列的毒药表中,除文意另有所指外─
In the Poisons List set out in the Schedule, unless the context otherwise requires-
(a) 凡提述某物质,即包括提述以天然资源或人造方式配制的该物质 ;
(a) a reference to a substance shall include a reference to that substance prepared either from natural sources or artificially;
(c) “衍生物”(derivative) 是凭借具有下列性质而与另一有机化合 物(以下称为“母化合物”)有关连的有机化合物─
(c) a ""derivative"" (衍生物) is an organic compound which is related to another organic compound (henceforth called the ""parent compound"") by virtue of its having-
(i) 相同的基本环及/或链、核或基本结构;及
(i) the same elemental ring and/or chain, nucleus or skeleton; and
(d) “A”部下所列物质基本上是作医药用途的物质,而“B”部下所 列物质则通常不是作医药用途的。
(d) substances listed under the headings ""A"" are those whose uses are essentially medicinal, whilst substances listed under the headings ""B"" are not normally used medicinally.
毒药表在附表列出。
The Poisons List is set out in the Schedule.
但如某人按全职协议受聘于政府医院或政府其他机构而在一名合资格 药剂师的指导下工作,则该协议须取代实习契约而获接纳。
Provided that where a person is engaged on a full time agreement in a Government hospital or other Government institution under the direction of a qualified pharmacist, such agreement shall be accepted in the place of Articles of Pupilage.
在申请注册为学徒或学员时,申请人须─
At the time of making an application for registration as an apprentice or student the applicant shall-
(a) 向注册主任递交一份证明书,证明申请人已通过香港大学入学试 或注册主任认可的其他同等考试; (1952年A187号政府公告)
(a) lodge with the registrar a certificate of having passed the Matriculation Examination of the University of Hong Kong or such other equivalent examination as the registrar shall approve; (G.N.A. 187 of 1952)
(b) 缴付订明的注册费用;
(b) pay the prescribed fee for registration;
(c) 向注册主任递交他的实习契约副本一份。
(c) lodge with the registrar a copy of his Articles of Pupilage.
资格检定考试称为“化学师及药师资格检定考试”。
The Qualifying Examination shall be styled ""The Chemist and Druggist Qualifying Examination"".
资格检定考试分为两部分,第一部分为中级考试,第二部分为最后考 试。
The Qualifying Examination shall be in two parts, the first part the Intermediate Examination and the second part the Final Examination.
参加资格检定考试的规定
TRAINING AND REQUIREMENTS FOR ADMISSION TO THE