(ii) 根據第(1)(d)或(e)款須付予大律師(資深大律師除外)的費用, 包括每日費用, (1997年第94號第20條)
" (ii) counsel (other than Senior Counsel) under paragraph (1) (d) or (e), (94 of 1997 s. 20)"
(6) 凡署長指派某大律師在原訟法庭代表2名或多於2名的上訴人,而 該等人士的上訴是在同日聆訊,則就所有該等上訴而須付予該大律師的費 用,為署長覺得在有關情況下屬恰當的按照第(1)(d)款釐定的費用。 (1987年第83號法律公告;1990年第87號法律公告;1998年第25號第2條)
" (6) Where in the Court of First Instance counsel represents 2 or more appellants to whom he has been assigned by the Director and whose appeals are heard on the same day, there shall be payable to counsel, in respect of all the appeals, such fee in accordance with paragraph (1)(d) as appears to the Director to be proper in the circumstances. (L.N. 83 of 1987; L.N. 87 of 1990; 25 of 1998 s. 2)"
(7) 申索費用須採用署長所規定的格式及方式向署長提出。 (1990年 第87號法律公告)
(7) A claim for fees shall be submitted to the Director in such form and manner as he shall require. (L.N. 87 of 1990)
本規則可引稱為《刑事訴訟程序(法律問題的轉交)規則》。
These rules may be cited as the Criminal Procedure (Reference of Questions of Law) Rules.
在本規則內─
In these rules-
“轉交”(reference) 指依據本條例第81D條向上訴法庭作出的法律問 題的轉交。(1998年第25號第2條)
" ""reference"" (轉交) means a reference of a question of law to the Court of Appeal in pursuance of section 81D of the Ordinance;"
“答辯人”(respondent) 就任何轉交而言,指在出現有關的法律問題 的案件中獲裁定無罪的人;
" ""respondent"" (答辯人) in relation to any reference means the acquitted person in whose case the question of law arose."
(1) 法庭可為在其席前進行的任何轉交或轉交的某部分獲迅速地處置 ,按其認為適當而採用其中一種法定語文。
(1) The court may use either official language in any reference or a part of a reference before it as it considers appropriate for the expeditious disposal of the reference.
(2) 法庭根據第(1)款作出的決定是最終決定。
(2) The decision of the court under paragraph (1) is final.
(3) 在法庭席前的轉交或轉交的某部分之中的一方可─
(3) A party to a reference or a part of a reference before the court may-
(a) 兼用兩種法定語文或採用其中一種;及
(a) use either or both of the official languages; and
(b) 以任何語文向法庭陳詞。
(b) address the court in any language.
(4) 在法庭席前的轉交或轉交的某部分的法律代表可兼用兩種法定語 文或採用其中一種。
(4) A legal representative in a reference or a part of a reference before the court may use either or both of the official languages.
(5) 在轉交中送交存檔或向轉交之中的一方送達的文件,可採用其中 一種法定語文。
(5) Documents filed in a reference or served on a party to a reference may be in either official language.
(6) 任何一方(律政司除外)如獲送達以一種他不諳熟的法定語文寫成 的關於轉交的文件,可在獲送達該文件的3天內,以書面要求律政司提供 一份以另一種法定語文翻譯成的該文件譯本。
" (6) A party, other than the Attorney General, served with a document relating to a reference in an official language with which he is not familiar may within 3 days of being served request in writing the Attorney General to provide a translation of the document into the other official language."
(7) 律政司須在切實可行的範圍內盡快提供譯本。
(7) The Attorney General shall provide a translation as soon as practicable.
(8) 如有書面要求根據第(6)款送達,凡任何規則或命令規定在某特定 期間內於轉交中採取下一步驟,則遵從該規則或命令的限期,只可在收到 譯本後才開始計算或按法庭根據本條所命令而開始計算。
" (8) The time for compliance with any rule or order requiring the taking of the next step in a reference within a particular period shall start to run, if a request in writing is served under paragraph (6), only after the receipt of a translation or as ordered by the court under this rule."
(9) 轉交的正式紀錄須以聆訊轉交的法庭所指示的一種或多於一種法 定語文備存。
(9) The official record of a reference shall be kept in the official language or official languages as the court hearing the reference may direct.
(10) 供上訴用的轉交法律程序的謄本,須以上訴法庭所指示的法定語 文製備。 (1998年第25號第2條)
(10) The transcript of proceedings in a reference for appeal purposes shall be prepared in the official language that the appeal court directs.
(a) 指明所轉交的法律問題,如適用的話,亦須指明對該法律問題作 恰當考慮所需的案件事實;
" (a) specify the question of law referred and, where appropriate, such facts of the case as are necessary for the proper consideration of the question of law;"
(b) 撮要列出擬向上訴法庭提出的論點;及 (1998年第25號第2條)
(b) summarise the arguments intended to be put to the Court of Appeal; and
(c) 指明擬援引的具權威性的根據。
(c) specify the authorities intended to be cited.
(2) 轉交不得提及任何相當可能導致答辯人身分為人識別的任何人的 姓名或名稱或地點。
(2) No mention shall be made in the reference of the name of any person or place which is likely to lead to the identification of the respondent.
(3) 任何轉交須以“根據《刑事訴訟程序條例》第81D條作出的轉交” 為標題,並須載有該轉交的年份及編號。
" (3) A reference shall be entitled ""Reference under section 81D of the Criminal Procedure Ordinance"" together with the year and number of the reference."