任何囚犯,除非經醫生書面核證其健康情況適合接受隔離囚禁,否則 不得被處以該等懲罰。
No prisoner shall be subjected to separate confinement unless the Medical Officer has certified in writing that such prisoner is in a fit condition of health to undergo such punishment.
(a) 為防止囚犯傷害自己或他人,或損壞財產,或製造騷亂;
" (a) to prevent a prisoner from injuring himself or others, or damaging property, or creating a disturbance;"
(b) 為確保囚犯在移送時或在獄外受合法羈押時被穩妥羈押(其時可使 用手銬); (1992年第173號法律公告)
" (b) to ensure the safe custody of prisoners during removal or while outside any prison and in legal custody, when handcuffs may be used; (L.N. 173 of 1992)"
(c) 根據醫生的指示。
(c) under the instructions of the Medical Officer.
(2) 如監督覺得基於第(1)(a)款所指明的任何一項理由,須對囚犯施 以機械束縛,則監督可命令將該人如此束縛,並且須隨即將此事通知在該 段期間負責巡獄的其中一名太平紳士及醫生。
" (2) When it appears to the Superintendent that it is necessary to place a prisoner under mechanical restraint for any of the reasons specified in paragraph (1)(a), the Superintendent may order him to be so placed, and notice thereof shall forthwith be given to one of the visiting justices of the period and to the Medical Officer."
(3) 醫生接到上述通知後,須隨即通知監督其是否同意該項命令;如 醫生不同意,則監督須按照醫生的任何建議行事。
" (3) The Medical Officer on receipt of the aforesaid notice shall forthwith inform the Superintendent whether he concurs in the order, and if he does not the Superintendent shall act in accordance with any recommendations which he makes."
(3A) 醫生於根據本條而指令使用拘束衣束縛行為粗暴的囚犯時,須將 使用如此束縛一事記入其記事冊內。 (1983年第242號法律公告)
(3A) Where under this rule the Medical Officer gives instructions for the use of a strait-jacket for the restraint of a violent prisoner he shall record the use of such restraint in his journal. (L.N. 242 of 1983)
(5) 每宗機械束縛個案的詳情,均須隨即由監督記入其記事冊內。
(5) Particulars of every case of mechanical restraint shall be forthwith entered by the Superintendent in his journal.
(6) 任何機械束縛器具,除非屬總督批准的式樣,以及按總督所批准 的形式及條件使用,否則不得使用。
(6) No mechanical means of restraint shall be used except of such patterns and in such manner and under such conditions as may be approved by the Governor.
監督可命令將任何難於控制或行為粗暴的囚犯暫時囚禁於特別囚室內 ,而該囚室乃經核證作此用途者,而其核證形式與第3條所適用的囚室相 同;但不得為懲處囚犯,或在囚犯不再難於控制或不再行為粗暴後,將該 囚犯囚禁在該囚室內。
" The Superintendent may order any refractory or violent prisoner to be temporarily confined in a special cell certified for the purpose in the same manner as cells to which rule 3 applies, but no prisoner shall be confined in such a cell as a punishment or after he has ceased to be refractory or violent."
(1) 醫生為確保囚犯不會導致其本人或他人遭受傷害或困苦,可命令 將囚犯囚禁於保護室內,而該保護室乃經核證者,而其核證形式與第3條 所適用的房間相同;但不得為懲處囚犯,或在囚犯不再相當可能導致傷害 或困苦後,將該囚犯囚禁在該房間內。
" (1) The Medical Officer may for the purpose of ensuring that a prisoner does not cause harm or hardship to himself or to some other person, order that prisoner to be confined in a protected room certified in the same manner as rooms to which rule 3 applies, but no prisoner shall be confined in such a room as a punishment or after he has ceased to be likely to cause such harm or hardship."
(2) 根據本條予以囚禁的每宗個案詳情,均須隨即由醫生記入其記事 冊內。
(2) Particulars of every case of confinement under this rule shall be forthwith entered by the Medical Officer in his journal.
(1) 凡監督有合理理由相信為維持秩序或紀律,或為任何囚犯的利益 ,該囚犯不應與其他囚犯交往,不論其是為一般目的或為特定目的而交往 ,監督均可命令中止該囚犯與其他囚犯交往,為期不超過72小時。
" (1) Where the Superintendent has reasonable grounds for believing it is desirable, for the maintenance of good order or discipline or in the interests of a prisoner, that such prisoner should not associate with other prisoners, either generally, or for particular purposes, he may order the removal of such prisoner from association for a period of not more than 72 hours."
(2) 除非醫生核證某名囚犯適合被中止與其他囚犯交往,否則不得根 據第(1)款中止該囚犯與其他囚犯交往。
(2) No prisoner shall be removed from association under paragraph (1) unless the Medical Officer has certified that the prisoner is fit for removal.
(3) 根據第(1)款被中止與其他囚犯交往的囚犯,可就該中止交往事向 監督作出申述,監督於考慮該等申述後,可安排該囚犯恢復與其他囚犯交 往。
" (3) A prisoner removed from association under paragraph (1) may make representations to the Superintendent in respect of the removal, and the Superintendent may, after considering the representations, arrange for the prisoner to resume association."
(4) 署長須為每所監獄委任一個審核委員會,成員由監督、醫生及署 長所選派的其他合適人員組成,以便保持審核所有被中止與其他囚犯交往 的囚犯的進度,並就該等囚犯是否適合根據第(5)或(8)款再中止或回復與 其他囚犯交往,向署長作出建議。
" (4) The Commissioner shall appoint for each prison a Board of Review consisting of the Superintendent, the Medical Officer and such other suitable officer as the Commissioner may select, to keep under review the progress of all prisoners removed from association and to make recommendations to the Commissioner as to their suitability for further removal under paragraph (5) or (8) or to be returned to association."
(5) 凡署長有合理理由相信為維持秩序或紀律,或為任何囚犯的利益 ,該囚犯不應與其他囚犯交往,不論其是為一般目的或為特定目的而交往 ,監督均可命令再中止該囚犯與其他囚犯交往,期限為由根據第(1)款作 出命令中止交往的期限屆滿起計不超過1個月。
" (5) Where the Commissioner has reasonable grounds for believing it is desirable, for the maintenance of good order or discipline or in the interests of a prisoner, that such prisoner should not associate with other prisoners, either generally, or for particular purposes, he may order a further removal of such prisoner from association for a period of not more than 1 month on the expiry of the period of removal ordered under paragraph (1)."
(6) 署長可命令再中止囚犯與其他囚犯交往,為期不超過1個月,並於 根據第(5)款作出命令再中止交往的期限屆滿時生效,而以後按月作出該 命令,但每次作出命令之前,署長均須信納第(5)款規定的事宜確實存在 ,方可作出該命令。
" (6) The Commissioner may order a further removal for a period of not more than 1 month to commence upon the expiry of the period of further removal ordered under paragraph (5), and thereafter from month to month, where he is satisfied, on each occasion before he makes any such order, as to the matter provided in paragraph (5)."
(7) 署長如有意根據第(5)或(6)款命令再中止囚犯與其他囚犯交往, 須安排通知有關囚犯其意向及再中止交往的理由,該囚犯並且可就再中止 交往事向署長作出申述。
" (7) Where the Commissioner intends to order a further removal under paragraph (5) or (6), he shall cause the prisoner to be notified of the intention and the reason for the further removal, and the prisoner may make representations in respect of the further removal to the Commissioner."
(8) 署長在決定是否根據第(5)或(6)款命令再中止囚犯與其他囚犯交 往時─
" (8) In deciding whether to order a further removal of a prisoner under paragraph (5) or (6), the Commissioner shall consider-"
(a) 須考慮根據第(4)款委任的審核委員會的任何建議;
(a) any recommendation of the Board of Review appointed under paragraph (4);
(c) 如有關囚犯作出任何申述,須考慮該等申述;及
" (c) where any representations have been made by the prisoner, such representations; and"
(d) 須考慮任何其他有關事宜。
(d) any other relevant matter.
(9) 署長或監督可在任何時間酌情決定,安排囚犯恢復為一般目的或 特定目的而與其他囚犯交往,如醫生基於囚犯健康理由而提出如此意見, 則署長或監督須作出如此安排。
" (9) The Commissioner or the Superintendent may at any time arrange at his discretion for a prisoner to resume association, either generally or for particular purposes, and shall so arrange if the Medical Officer so advises on medical grounds."