(2) 根據第(1)款將文件在法庭上出示時─
(2) On the production of a document under subsection (1)-
(a) 在相反證明成立之前該法庭須推定─
" (a) the court before which the document is produced shall, until the contrary is proved, presume that-"
(i) 文件的簽名是真確的;
(i) the signature to the document is genuine;
(ii) 簽名人在簽署時是獲妥為授權而簽署;及
(ii) the person who signed it was duly authorized to sign at the time he signed it; and
(b) 該文件即為其中所載各事項的表面證據。
(b) such document shall be prima facie evidence of the matters contained therein.
須以訂明的表格及方式向處長提出。
shall be made to the Commissioner in such form and manner as may be prescribed.
(2) 處長可在接獲根據第(1)(a)款向其妥為提出的申請和在訂明費用 經已繳付後,批給申請人一項符合第28條的牌照,以管有槍械或彈藥,或 管有此兩者。
" (2) Upon application duly made to him under subsection (1) (a) and upon payment of the prescribed fee, the Commissioner may grant to the applicant a licence, conforming with section 28, to possess arms or ammunition or both."
(3) 處長可在接獲根據第(1)(b)款向其妥為提出的申請後,批給申請 人一項符合第29條的牌照,以經營槍械或彈藥,或經營此兩者。
" (3) Upon application duly made to him under subsection (1) (b), the Commissioner may grant to the applicant a licence, conforming with section 29, to deal in arms or ammunition or both."
(4) 根據本條批給的牌照,可受處長認為適當的條款及條件所規限。
(4) A licence granted under this section may be subject to such terms and conditions as the Commissioner thinks fit.
(5) 處長須就其根據第(2)及(3)款所批給的各類型牌照,以訂明表格 分別備存登記冊。
" (5) The Commissioner shall, in the prescribed form, keep a register in respect of each type of licence granted by him under subsections (2) and (3)."
管有權牌照須授權一名被指名的個人,在符合該牌照的條款及條件和 在不抵觸第33(1)條的條文下,於牌照所訂定的期間─
" A licence for possession shall authorize a named individual, subject to the terms and conditions thereof and to section 33 (1), to have in his possession for such period as is provided for in the licence-"
(a) 管有牌照所指明的槍械,和管有供該等槍械使用的任何指明數量 的彈藥;或
" (a) the arms specified therein, and any specified quantity of ammunition therefor; or"
(b) 管有牌照所指明的彈藥;或
(b) the ammunition specified therein; or
(c) 管有牌照所指明的槍械及彈藥;或
(c) the arms and ammunition specified therein; or
(d) 在牌照所指明的若干槍械中,管有其中所述的一件或多於一件的 槍械,和管有供該等槍械使用的任何指明數量的彈藥;或
" (d) any one or more, as mentioned in the licence, of a number of arms specified therein and any specified quantity of ammunition therefor; or"
(e) (如屬保安護員)管有牌照所指明類別或種類的槍械,和管有供 該等槍械使用的任何指明數量的彈藥, (由1994年第97號第34條修訂)
" (e) in the case of a security guard arms of the class or description specified therein and any specified quantity of ammunition therefor, (Amended 97 of 1994 s. 34)"
而管有權牌照在其他方面須以訂明的格式擬備。
and shall otherwise be in such form as is prescribed.
(1) 在不限制根據第27條處長所具有的一般權力下─
(1) Without limiting the general powers of the Commissioner under section 27-
(a) 處長可批給僅限於為使持牌人能將槍械或彈藥或此兩者從香港移 走的管有權牌照;
(a) a licence for possession may be granted by the Commissioner for the limited purpose of enabling the licensee to remove arms or ammunition or both from Hong Kong;
(2) 為第(1)(a)款所述目的而批給的牌照─
(2) A licence for the purpose mentioned in subsection (1)(a)-
(i) 只限於授權持牌人管有牌照所指明的槍械或彈藥,而管有的程度 亦只限於為將該等槍械或彈藥從香港移走所需要者;及
(i) be limited to authorizing the licensee to have the arms or ammunition specified therein in his possession only to the extent necessary for the removal of the same from Hong Kong; and
(3) 在不影響任何人根據第13條須負的法律責任下,任何人沒有遵從 第(2)(a)(ii)款所提述的條件,即屬犯罪,可處罰款$5000及監禁3個月。
" (3) Without affecting the liability of any person under section 13, a person who fails to comply with a condition referred to in subsection (2)(a)(ii) commits an offence and is liable to a fine of $5000 and to imprisonment for 3 months."
(1) 牌照屬一個或多於一個持牌人個人所持有,不得轉讓予他人。
(1) A licence is personal to the licensee or licensees and is not transferable to any other person.
處長可在接獲以訂明表格向其提出的申請和在訂明費用經已繳付後, 將牌照續期至其認為適當的期限,亦可拒絕將牌照續期。
" Upon application made to him in the prescribed form, and payment of the prescribed fee, the Commissioner may renew a licence for such period as he thinks fit, or may refuse to renew the licence."