(2) 署長或任何上述公職人員可根據第(3)款發出的手令,為第(1)款 所指明的任何一項目的而進入任何處所,而凡有需要,可在有警務人員在 場的情況下強行進入任何處所內實際上用作住宅用途的任何部分。
" (2) Pursuant to a warrant issued under subsection (3), the Director or any such public officer may for any of the purposes specified in subsection (1) enter and, where necessary, in the presence of a police officer break into any part of any premises which is actually used for dwelling purposes."
(3) 如裁判官因經宣誓而作的告發,信納為達致第(1)款所指明的任何 一項目的,署長或任何上述公職人員有需要進入任何處所內實際上用作住 宅用途的任何部分,他可簽署手令,授權署長或上述人員進入該部分,而 如有需要,在有警務人員在場的情況下強行進入該部分。
" (3) If a magistrate is satisfied by information on oath that, for any of the purposes specified in subsection (1), it is necessary for the Director or any such public officer to enter any part of any premises which is actually used for dwelling purposes, he may by warrant under his hand authorize the Director or such officer to enter such part and, if necessary, to break into such part in the presence of a police officer."
(1) 凡署長收到某部升降機或自動梯的擁有人(視屬何情況而定)根據 第27A條發出的通知,他可自行作出調查,並可─
" (1) Where the Director receives from an owner of a lift or escalator, as the case may be, a notice under section 27A, he may carry out his own investigation and may-"
(a) 規定根據第27A條負責有關報告的註冊升降機承建商或註冊自動梯 承建商以署長所指明的任何方式免費提供協助;及
" (a) require the registered lift contractor or registered escalator contractor responsible for the report under section 27A to assist him, without cost, in any way the Director specifies; and"
(b) 檢取該升降機或自動梯的任何部分並以他認為必需的方式予以測 試。
(b) seize any parts of the lift or escalator and have them tested in such manner as he considers necessary.
(a) 因第3(1A)條的實施而第27A條對其並不適用的升降機或自動梯發 生第27A(a)、(b)或(c)條所列的其中一種情況;及
" (a) one of the situations listed in section 27A(a), (b) or (c) occurs in respect of a lift or escalator to which section 27A does not, by reason of the operation of section 3(1A), apply; and"
(b) 第3(1A)條所提述擁有或控制和管理裝有第27A條對其並不適用的 升降機或自動梯的建築物的人,以書面要求署長作出調查,
" (b) a person referred to in section 3(1A) who owns or has the control and management of the building in which the lift or escalator to which section 27A does not apply requests in writing that the Director carry out an investigation,"
署長可行使本條賦予他的權力,而最視後進行升降機工程或自動梯工 程(視屬何情況而定)的註冊升降機承建商或註冊自動梯承建商須以署長所 指明的任何方式免費提供協助。
" the Director may exercise his powers under this section and the registered lift contractor or registered escalator contractor who last performed lift works or escalator works, as the case may be, shall assist him, without cost, in any way the Director specifies."
(1) 凡某部升降機或自動梯已經或(如予使用或操作)相當可能會在根 據第27條或第32(2B)條作出的命令被違反的情況下使用或操作,署長可截 斷或規定註冊升降機承建商或註冊自動梯承建商(視屬何情況而定)截斷該 升降機或自動梯的電力供應,並進行必需的工作以盡可能防止電力供應重 新接回。
" (1) Where a lift or escalator has been used or operated, or would, if used or operated, be likely to be used or operated, in contravention of an order under section 27 or section 32(2B), the Director may disconnect, or require a registered lift contractor or registered escalator contractor, as the case may be, to disconnect, the supply of electricity to the lift or escalator and carry out such work as is necessary so as to prevent, so far as possible, the reconnection of the supply of electricity. (Replaced 43 of 1987 s. 36.
Amended 5 of 1989 s. 9)"
(由1987年第43號第36條代替。
" (1) Where a lift or escalator has been used or operated, or would, if used or operated, be likely to be used or operated, in contravention of an order under section 27 or section 32(2B), the Director may disconnect, or require a registered lift contractor or registered escalator contractor, as the case may be, to disconnect, the supply of electricity to the lift or escalator and carry out such work as is necessary so as to prevent, so far as possible, the reconnection of the supply of electricity. (Replaced 43 of 1987 s. 36.
Amended 5 of 1989 s. 9)"
由1989年第5號第9條修訂)
" (1) Where a lift or escalator has been used or operated, or would, if used or operated, be likely to be used or operated, in contravention of an order under section 27 or section 32(2B), the Director may disconnect, or require a registered lift contractor or registered escalator contractor, as the case may be, to disconnect, the supply of electricity to the lift or escalator and carry out such work as is necessary so as to prevent, so far as possible, the reconnection of the supply of electricity. (Replaced 43 of 1987 s. 36.
Amended 5 of 1989 s. 9)"
(2) 凡依據第(1)款截斷某部升降機或自動梯的電力供應,在未有署長 書面允許前,不得將電力供應重新接回。
" (2) Where, pursuant to subsection (1), the supply of electricity to a lift or escalator has been disconnected, such supply shall not be reconnected without the permission in writing of the Director."
(1) 凡署長收到由註冊升降機工程師或註冊自動梯工程師根據下列條 文交付的證明書一式兩份─
(1) Whenever the Director has received a certificate in duplicate delivered by a registered lift engineer or a registered escalator engineer under-
並收到訂明費用,則除第(2)款另有規定外,他須在該證明書的其中一 份文本上核證該證明書已經收到並已予登記,然後將該份文本交付該升降 機或自動梯的擁有人。
" and the prescribed fee he shall, save as provided in subsection (2), deliver to the owner of the lift or escalator a copy of that certificate after certifying on it that it has been received and registered."
(2) 凡署長根據第12(3)(b)條拒絕允許使用或操作某部升降機或自動 梯,當他根據第14(2)條或按上訴委員會根據第17(1)或(2)條發出的指示 而允許使用或操作該升降機或自動梯時,他須在以指明的表格發出的證明 書的其中一份文本上核證該證明書已經收到並已予登記,然後將該份文本 交付該升降機或自動梯的擁有人。 (由1989年第5號第11條修訂)
" (2) Where under section 12(3)(b) the Director refuses to permit a lift or escalator to be used or operated and when, under section 14(2) or a direction of an appeal board given under section 17(1) or (2), he permits the lift or escalator to be used or operated, he shall deliver a copy of the certificate in the specified form to the owner of the lift or escalator after certifying on it that it has been received and registered. (Amended 5 of 1989 s. 11)"
(3) 該升降機或自動梯的擁有人須將根據本條交付給他的任何證明書 張貼或安排張貼於該升降機內或自動梯上的顯眼位置,並將該證明書保持 如此張貼,直至有另一份證明書交付給他為止。
" (3) The owner of the lift or escalator shall post, or cause to be posted, in a conspicuous position in the lift or on the escalator any certificate delivered to him under this section, and shall keep that certificate so posted until another such certificate is delivered to him."
(a) 交付該命令所須送達的人;或
(a) delivered to the person upon whom it is to be served; or
(b) 張貼於該命令所關乎的升降機或自動梯所在建築物內的顯眼部分 。
(b) posted upon a conspicuous part of the building in which the lift or escalator in respect of which such order is made is situate.
(1) 每份由註冊升降機工程師或註冊自動梯工程師根據第12(2)條、第 13(2)條或根據第26或27條發出的證明書,須由註冊升降機承建商或註冊 自動梯承建商(視屬何情況而定)加簽,但在該證明書發出當日如該註冊升 降機工程師或註冊自動梯工程師並非受僱於註冊升降機承建商或註冊自動 梯承建商則除外。
" (1) Every certificate issued under section 12(2), section 13(2) or under section 26 or 27 by a registered lift engineer or a registered escalator engineer, except such a certificate issued by a registered lift engineer or a registered escalator engineer who is not, at the date of the issue of the certificate, employed by a registered lift contractor or a registered escalator contractor, shall be countersigned by a registered lift contractor or a registered escalator contractor, as the case may be."
(2) 註冊升降機承建商或註冊自動梯承建商加簽任何上述證明書,不 會僅因此而就證明書所載任何事宜或事情的真實性或準確性承擔任何法律 責任。
" (2) A registered lift contractor or registered escalator contractor who countersigns any such certificate shall not, solely by reason thereof, incur any liability whatsoever in respect of the truth or accuracy of any matter or thing contained therein."
註冊升降機工程師、註冊自動梯工程師、註冊升降機承建商或註冊自 動梯承建商依據本條例條文所進行的任何事宜或事情的費用或收費,由有 關的升降機或自動梯的擁有人(視屬何情況而定)與該工程師或僱用他的任 何人或該承建商協定。
" The fees or charges in respect of any matter or thing done pursuant to the provisions of this Ordinance by a registered lift engineer, registered escalator engineer, registered lift contractor or registered escalator contractor shall be such as may be agreed between the owner of the lift or escalator, as the case may be, and such engineer, or any person by whom he is employed, or such contractor."
(2) 署長或獲署長依據第36條轉授其任何權力或職能的機電工程署人 員或按署長指示行事的公職人員所進行的任何事宜或事情,如屬為執行本 條例條文而真誠地進行的,則不會令他個人承受任何訴訟、法律責任、申 索或要求。 (由1982年第76號法律公告修訂;由1982年第298號法律公告 修訂)
" (2) No matter or thing done by the Director or by any officer of the Electrical and Mechanical Services Department to whom the Director has, pursuant to section 36, delegated any of his powers or functions or by any public officer acting under the direction of the Director shall, if it was done bona fide for the purpose of executing the provisions of this Ordinance, subject him personally to any action, liability, claim or demand whatsoever. (Amended L.N. 76 of 1982; L.N. 298 of 1982)"
凡署長信納在符合安全的原則下,他可在有人為此向他提出書面申請 時,豁免任何升降機或自動梯受第12、13、19、21、22、23或24條所有或 其中任何條文規限,而在給予上述豁免時,署長可就該升降機或自動梯的 操作、保養及檢驗或其所設有的安全設備的測試施加他認為必需的條件。
" Where the Director is satisfied that it is consistent with the interests of safety, he may, if application in writing is made to him in that behalf, exempt any lift or escalator from all or any of the provisions of section 12, 13, 19, 21, 22, 23 or 24 and, in granting any such exemption, the Director may impose such conditions as to the operation, maintenance and examination of the lift or escalator or the testing of any safety equipment provided therefor as he considers necessary."
(1) 凡署長認為本條所適用的載貨升降機宜應─
(1) Where the Director considers that it is expedient that a goods lift to which this section applies should-