(a) 禽畜的擁有人;
(a) the owner of the livestock;
(b) 禽畜飼養人(並非擁有人);
(b) the livestock keeper (other than the owner);
(c) 禽畜被檢取時,飼養該等禽畜的禽畜飼養場的負責人;及
(c) the person in charge of the livestock premises in or on which the livestock was kept at the time of seizure; and
(d) 署長及任何有關的獲授權人員。
(d) the Director and any authorized officers concerned.
(1) 如法庭裁定任何人犯有第15、15A或15AA條所訂的罪行,法庭除可 作出任何其他命令外,亦可命令沒收與犯有該罪行有關的任何禽畜。
" (1) A court which convicts any person of an offence under section 15, 15A or 15AA may, in addition to any other order that it makes, order the forfeiture of any livestock in respect of which the offence is committed."
(2) 凡任何人被判犯有第15、15A或15AA條所訂的罪行,而與該罪行有 關的禽畜已根據第15D(2)條或以其他方式出售或處置,則法庭若於其後裁 定任何該等禽畜的擁有人犯有第15、15A或15AA條所訂的罪行─
" (2) Where livestock in respect of which a person is convicted of an offence under section 15, 15A or 15AA is sold or otherwise disposed of, whether under section 15D(2) or otherwise, a court which subsequently convicts any person who is the owner of the livestock of an offence under section 15, 15A or 15AA may order-"
(a) (在已根據第15D(2)條出售禽畜的情況下)法庭可命令沒收一筆相 等於第15D(3)條所提述餘款的款項;及
" (a) in the case of a sale under section 15D(2), the forfeiture of a sum of money equal to the balance referred to in section 15D(3); and"
(b) (在任何其他情況下)法庭可命令沒收一筆相等於處置該等禽畜時 該等禽畜的價值的款項。
" (b) in any other case, the forfeiture of a sum of money equal to the value of the livestock at the time of its disposal."
(1) 除第15E條另有規定外,署長如有合理因由懷疑任何禽畜正在違反 第15、15A或15AA條的情況下被飼養,即可檢取、扣留和處置該等禽畜。 (由1994年第28號第10條修訂)
" (1) Subject to section 15E, the Director may seize, detain and dispose of any livestock that he has reasonable cause to suspect is being kept in contravention of section 15, 15A or 15AA. (Amended 28 of 1994 s. 10)"
(2) 除第(4)款另有規定外,如有禽畜根據第(1)款被檢取,則不論是 否有人被檢控或被判犯有第15、15A或15AA條所訂的罪行,署長均可將該 等禽畜出售,而出售的得益可根據第(3)款處理。 (由1994年第28號第10 條修訂)
" (2) Subject to subsection (4), where livestock is seized under subsection (1) the livestock may be sold by the Director, whether or not any person is prosecuted for, or convicted of, an offence under section 15, 15A or 15AA, and the proceeds of sale dealt with under subsection (3). (Amended 28 of 1994 s. 10)"
(3) 凡根據第(2)款出售任何禽畜,出售的得益須用於支付因檢取、扣 留和出售所招致的任何費用,而餘款(如有的話)─
" (3) Where livestock is sold under subsection (2) the proceeds of sale shall be used to pay any costs incurred in the seizure, detention and sale and the balance (if any)-"
(a) 則須付予符合下列條件的人─
(a) shall be paid to the person who-
(i) 在禽畜出售後28天內就該等禽畜而以書面向署長提出申索;及
(i) submits in writing to the Director within 28 days of the sale a claim to such livestock; and
(ii) 向署長證明至信納其在該等禽畜被檢取時是該等禽畜的擁有人; 或
(ii) proves to the satisfaction of the Director that he was the owner of the livestock at the time it was seized; or
(b) 若無根據(a)段支付,則須予沒收;但如在該等禽畜出售後2個月 內,法庭因應署長或因應對該等禽畜享有權益的人的申請而發出其他命令 ,則不在此限。
" (b) where it is not paid under paragraph (a), shall be forfeited unless, within 2 months of the sale, a court otherwise orders upon an application made by the Director or any person who has an interest in the livestock."
(4) 如根據第(1)款檢取的禽畜並無商業價值,或因任何理由署長認為 出售該等禽畜並不切實可行,則署長可命令以其認為合適的方式將該等禽 畜毀滅或以其他方式處置。
(4) Where livestock seized under subsection (1) is of no commercial value or the sale of the livestock is for any reason not considered by the Director to be practicable the Director may order the livestock to be destroyed or otherwise disposed of in such manner as he thinks fit.
(1) 署長如有合理因由懷疑禽畜正在違反第15A(1)或15AA條的情況下 被飼養,則除非他首先向該等禽畜的擁有人或禽畜飼養人(並非擁有人)送 達擬檢取禽畜通知書(通知書的格式由署長指明),並取得裁判官根據第 (2)款為檢取禽畜而簽發的手令,否則不得根據第15D(1)條檢取該等禽畜 。 (由1994年第28號第11條修訂)
(1) The Director shall not under section 15D(1) seize any livestock that he has reasonable cause to suspect is being kept in contravention of section 15A(1) or 15AA unless he has first served on the owner of the livestock or the livestock keeper (other than the owner) notice of intended seizure in a form which the Director may specify and obtained a warrant issued by a magistrate under subsection (2) for that purpose. (Amended 28 of 1994 s. 11)
(2) 對於署長有合理因由懷疑禽畜正在違反第15A(1)或15AA條的情況 下被飼養,裁判官如根據一項經宣誓而作的告發信納有合理理由檢取該等 禽畜,則可簽發手令予署長以檢取該等禽畜。 (由1994年第28號第11條 修訂)
(2) A magistrate may issue a warrant to the Director to seize livestock that the Director has reasonable cause to suspect is being kept in contravention of section 15A(1) or 15AA if the magistrate is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds for seizing that livestock. (Amended 28 of 1994 s. 11)
(3) 凡署長按照根據第(2)款所簽發的手令檢取任何禽畜,當其被要求 出示手令時,他須出示該手令。
" (3) Where the Director seizes any livestock in accordance with a warrant issued under subsection (2) he shall, if required, produce that warrant."
(a) 署長合理地懷疑禽畜正在違反第15A(1)或15AA條的情況下被飼養 所基於的理由;及 (由1994年第28號第11條修訂)
(a) the grounds upon which the Director seeks to rely in reasonably suspecting that that livestock is being kept in contravention of section 15A(1) or 15AA; and (Amended 28 of 1994 s. 11)
(b) 署長擬向裁判官申請手令以檢取禽畜的日期(不少於送達該通知書 之後的7整天)。
(b) the date on which the Director intends to apply to a magistrate for a warrant to seize that livestock being a date not less than 7 clear days following service of the notice.
(5) 根據第(1)款發出的擬檢取禽畜的通知書,如─
(5) A notice under subsection (1) of intended seizure of any livestock shall be deemed to have been duly served on the owner of the livestock or the livestock keeper (other than the owner) if it-
(a) 送交禽畜擁有人或禽畜飼養人,或送交署長相信是禽畜擁有人或 禽畜飼養人的人;或
" (a) is delivered to him, or to the person whom the Director believes to be the owner or the livestock keeper; or"
(b) 以記錄派遞方式送至正飼養擬檢取的禽畜的禽畜飼養場,則須當 作已妥善送達禽畜的擁有人或禽畜飼養人(並非擁有人)。
(b) is sent by recorded delivery to the livestock premises in or on which the livestock the subject of the intended seizure is kept.