(b) (如該作品是電腦程式或聲音紀錄)租賃該作品的複製品予公眾;
(b) where the work is a computer program or sound recording, the rental of copies of the work to the public;
(c) 公開表演、播放或放映該作品;
(c) performing, playing or showing the work in public;
(d) 廣播該作品或將該作品包括在有線傳播節目服務內;
(d) broadcasting the work or including it in a cable programme service;
(e) 向公眾發放或提供該作品的複製品;
(e) issuing or making available copies of the work to the public;
(f) 製作該作品的改編本;或
(f) making adaptations of the work; or
(g) 任何其他受該作品有關的版權所限制的作為,而凡在上述各條中提 述的特許,即據此解釋。
(g) any other act restricted by the copyright in the work,and references in those sections to a licence are to be construed accordingly.
(1) 準特許持有人可將特許機構建議批出的特許的條款轉介版權審裁處 。
(1) A prospective licensee may refer the terms on which a licensing body proposes to grant a licence to the Copyright Tribunal.
(2) 審裁處須首先決定是否受理該項轉介,並可以該項轉介為時過早為 理由而拒絕受理。
(2) The Tribunal shall first decide whether to entertain the reference, and may decline to do so on the ground that the reference is premature.
(3) 審裁處如決定受理該項轉介,須就建議的特許的條款作出考慮,並 作出審裁處裁定在當時情況下屬合理的命令,以確認或更改該等條款。
(3) If the Tribunal decides to entertain the reference it shall consider the terms of the proposed licence and make such order, either confirming or varying the terms, as it may determine to be reasonable in the circumstances.
(4) 所作出的命令可規定該命令無限期有效,亦可規定該命令在審裁處 裁定的期間有效。
(4) The order may be made so as to be in force indefinitely or for such period as the Tribunal may determine.
(2) 在特許到期失效之前的最後3個月,該項申請方可提出。
(2) Such an application may not be made until the last 3 months before the licence is due to expire.
(3) 已轉介審裁處的特許仍可繼續有效,直至就該轉介而進行的法律程 序審結為止。
(3) A licence in respect of which a reference has been made to the Tribunal remains in operation until proceedings on the reference are concluded.
(4) 審裁處如裁斷該項申請是具備充分理由的,須作出命令宣布有關的 特許持有人繼續有權按照審裁處裁定在當時情況下屬合理的條款享有特許 的利益。
(4) If the Tribunal finds the application well-founded, it shall make an order declaring that the licensee continues to be entitled to the benefit of the licence on such terms as the Tribunal may determine to be reasonable in the circumstances.
(5) 審裁處根據本條作出的命令可規定該命令無限期有效,亦可規定該 命令在審裁處裁定的期間有效。
(5) An order of the Tribunal under this section may be made so as to be in force indefinitely or for such period as the Tribunal may determine.
(4) 除非根據第(2)款作出的命令於較早時終止,否則該命令在該項轉 介或申請(視屬何情況而定)獲最終裁定時停止有效。
(4) Subject to any earlier termination of the order, an order under subsection (2) ceases to have effect on the final determination of the reference or application, as the case may be.
(1) 凡版權審裁處已根據第162或163條作出命令,特許機構或有權享有 該命令的利益的人,可向審裁處申請覆核其命令。
(1) Where the Copyright Tribunal has made an order under section 162 or 163, the licensing body or the person entitled to the benefit of the order may apply to the Tribunal to review its order.
(2) 除獲審裁處的特別許可外─
(2) An application may not be made, except with the special leave of the Tribunal-
(a) 在自作出命令的日期起計的12個月內,或在自審裁處根據本條而就 一項先前的申請作出裁決的日期起計的12個月內,不得提出申請;或
(a) within 12 months from the date of the order or of the decision on a previous application under this section; or
(b) 如作出的命令規定該項命令有效15個月或少於15個月,或因根據本 條而就一項先前的申請作出的裁決而使該命令在作出該項裁決起計的15個 月內屆滿,則在該項命令屆滿日期之前的最後3個月,方可提出申請。
(b) if the order was made so as to be in force for 15 months or less, or as a result of the decision on a previous application under this section is due to expire within 15 months of that decision, until the last 3 months before the expiry date.
(3) 審裁處須按其裁定在當時情況下屬合理者而應覆核申請確認或更改 其命令。
(3) The Tribunal shall on an application for review confirm or vary its order as the Tribunal may determine to be reasonable in the circumstances.
(1) 凡版權審裁處已根據第162或163條作出命令,而該項命令仍繼續有 效,則有權享有該命令的利益的人─
(1) Where the Copyright Tribunal has made an order under section 162 or 163 and the order remains in force, the person entitled to the benefit of the order shall if he-
(a) 如向特許機構繳付按照該命令而須繳付的任何收費,或如款額不能 確定,則作出承諾,在款額確定後當即繳付該等收費;及
(a) pays to the licensing body any charges payable in accordance with the order or, if the amount cannot be ascertained, gives an undertaking to pay the charges when ascertained; and
(b) 遵從該命令指明的其他條款,
(b) complies with the other terms specified in the order,
則就侵犯版權而言,該人所處的地位,猶如該人在所有關鍵時間屬有關 版權的擁有人按照該命令所指明的條款批出的特許的持有人一樣。
be in the same position as regards infringement of copyright as if he had at all material times been the holder of a licence granted by the owner of the copyright in question on the terms specified in the order.