本條例第20A(1)條提述的將廢物輸入香港所需的許可證─
Permit required for the import of waste into Hong Kong referred to in section 20A(1) of the Ordinance-
本條例第20B(1)條提述的將廢物輸出香港所需的許可證─
Permit required for the export of waste from Hong Kong referred to in section 20B(1) of the Ordinance-
本條例第21(1)條提述的廢物收集牌照─
Waste collection licence referred to in section 21(1) of the Ordinance-
(ii) 根據本條例第23(2)條申請換領牌照 ............
(ii) upon application for a renewal of a licence under section 23(2) of the Ordinance ............................
(b) 以收集獲發牌照的人產生的廢物─
(b) for collection of waste produced by the licensee-
(ii) 根據本條例第23(2)條申請換領牌照 ............
(ii) upon application for a renewal of a licence under section 23(2) of the Ordinance ............................
本條例第21(2)條提述的廢物處置牌照─
Waste disposal licence referred to in section 21(2) of the Ordinance-
(ii) 根據本條例第23(2)條申請換領牌照 ............
(ii) upon application for a renewal of a licence under section 23(2) of the Ordinance ............................
(b) 以處置獲發牌照的人產生的廢物─
(b) for disposal of waste produced by the licensee-
(ii) 根據本條例第23(2)條申請換領牌照 ............
(ii) upon application for a renewal of a licence under section 23(2) of the Ordinance ............................
根據《廢物處置條例》第38條,本人指定1993年5月3日為─
" Under section 38 of the Waste Disposal Ordinance, I appoint 3 May 1993 as the day on which-"
(a) 第11及16條適用於下述化學廢物或就下述化學廢物而適用的日期 ︰其本身乃是或含有附表A或B部所指明或說明的任何物質的化學廢物;及
(a) sections 11 and 16 shall apply to or in relation to chemical waste being or containing a substance specified or described in Part A or B of the Schedule; and
(b) 第17條適用於下述化學廢物或就下述化學廢物而適用的日期︰其 本身乃是或含有附表A部所指明或說明的任何物質的化學廢物。
(b) section 17 shall apply to or in relation to chemical waste being or containing a substance specified or described in Part A of the Schedule.
在本規例中,除文意另有所指外─
" In this Regulation, unless the context otherwise requires-"
“化學廢物處理中心”(Centre) 指屬下列情況的土地及處所─
" ""Centre"" (化學廢物處理中心) means the land and premises-"
(a) 該土地及處所為政府所擁有;
(a) owned by the Government;
(b) 該土地或處所為根據廢物處置牌照的標的獲授權用作處置化學廢 物;及
(b) the subject of a waste disposal licence authorizing the use thereof for the disposal of chemical waste; and
(c) 該土地及處所稱為化學廢物處理中心;
(c) known as the Chemical Waste Treatment Centre;
(b) 就其原擬用途而言,乃屬於不能使用或已成為不能使用者,而不 論其不能使用的原因是否因為─
" (b) which is, or has become, unusable for its intended purpose, whether because-"
(i) 該化學廢物不符合為該用途而定的規格;
(i) it does not meet the specifications for that purpose;
(ii) 該化學廢物可用於該用途的日期已過;或
(ii) the date by which it may be used for that purpose has passed; or
(c) 為了在香港處置該化學廢物而輸入香港;
(c) imported into Hong Kong for the purpose of disposing of it in Hong Kong;
“特殊處理”(special handling),就任何化學廢物而言,指該廢物 ─
" ""special handling"" (特殊處理) , in relation to any chemical waste, means that the waste-"
(i) 其本身乃是或含有任何列於根據《除害劑條例》(第133章)第4條 所設除害劑登記冊內的除害劑;
(i) is or contains any pesticide listed in the register of pesticides maintained under section 4 of the Pesticides Ordinance (Cap 133);