(2) 每艘船舶的每個有鋪位乘客空間(生間除外)均須安裝一部電風 扇,但設有圍壁機械通風或其他換氣系統的船舶除外。
" (2) In every ship other than a ship provided with a trunked mechanical ventilation or other air change system, every berthed passenger space other than sanitary accommodation shall be fitted with an electric fan."
(1) 在本規例所適用而行走東部航區或內河航區的每艘船舶上,撥作 無鋪位乘客起居用的每個空間或艙室均須按照本條或第23條安裝通風系統 ,而通風系統的布置,須可確保─
" (1) In every ship to which these regulations apply engaged in the eastern trade area or the river trade area, every space or compartment allocated for the accommodation of unberthed passengers shall be fitted with a ventilation system in accordance with this regulation or with regulation 23, so arranged as to ensure-"
(a) 有最大量的新鮮空氣散布整個起居間;
(a) the maximum distribution of fresh air throughout the accommodation;
(b) 每個無鋪位乘客艙室的通風,均無須倚賴任何其他艙室的通風; 及
(b) that the ventilation of each unberthed passenger compartment shall be independent of that of all other compartments ; and
(c) 無任何進氣通風器在任何方向被擋風或直接位於任何門道、樓梯 或排氣口之上。
" (c) that no inlet ventilator is either screened from the wind in any direction or situated directly over a doorway, stairway or exhaust opening."
(2) 依據本條須安裝的任何通風系統均須予安裝,即使任何無鋪位乘 客起居間內有設置並非純粹作通風用途的任何舷窗、門、艙口、天窗或其 他孔口,亦是如此。
" (2) Any ventilation system required to be fitted pursuant to this regulation shall be fitted notwithstanding the provision of any side scuttle, door, hatchway, skylight or other aperture in any unberthed passenger accommodation not provided solely for ventilation purposes."
(3) 任何通風器的槽管不得貫穿任何水密分艙艙壁;而每個通風器均 須裝有適當防火設備。
(3) No ventilator shall be trunked through any watertight sub-division bulkhead; and every ventilator shall be fitted with suitable protection against the risk of fire.
(4) 任何純粹為通風用途而建造的通風井,如其圍板延伸至高出露天 甲板,而高出的高度足以容許通風器在普通天氣下保持開敞,則該通風器 在供任何有天然通風或機械通風的艙室用時可作為出氣口而安裝:
(4) Any ventilator shaft constructed solely for the purposes of ventilation may be fitted as an air outlet when serving a compartment ventilated either naturally or mechanically if its coaming extends sufficiently high above the weather as to permit the ventilator to remain open in ordinary weather:
但如有任何非風斗式通風器安裝在自然通風系統作為排氣通風器,則 其面積須最少為裝於同一位置的風斗式通風器所需面積的兩倍。
Provided that where a non-cowl type of ventilator is fitted in a natural ventilation system as an exhaust ventilator its area shall be at least double that required for a cowl ventilator in the same position.
(5) 位於最上層甲板間、駕駛台或其他島式上層建築艙室或甲板室內 的任何無鋪位乘客空間,須由以下系統提供通風─
" (5) Any unberthed passenger space situated in the uppermost between deck, bridge or other detached superstructure compartment or deckhouse shall be ventilated by-"
(a) 按照第23條安裝的圍壁機械通風或其他換氣系統;或
(a) a trunked mechanical ventilation or other air change system fitted in accordance with regulation 23; or
(b) 天然通風系統,其布置可為該空間的最高容納人數提供每人不小 於10平方吋的合計面積,即進氣及排氣通風各不小於5平方吋:
" (b) a natural ventilation system so arranged as to provide an aggregate area of not less than 10 square inches for each person of the maximum number for which the space may be measured, that is 5 square inches each of inlet and of exhaust ventilation:"
但如任何艙室與機艙棚或鍋爐外殼並列,或緊接在機艙之上,則供該 艙室用的每個通風器的面積須增加不少於百分之五十。
" Provided that where a compartment is abreast the machinery or boiler casings, or immediately above the machinery spaces, the area of each ventilator serving the compartment shall be increased by not less than 50 per centum."
(a) 須放置在一個在普通天氣下它能保持開敞並能向任何方向調較的 無遮擋位置;及
(a) be placed in an unobstructed position where it can remain open in ordinary weather and can be trimmed in any direction; and
(a) 須伸出至用該圍板的艙室的橫梁底部;
(a) project to the bottom of the beam of the compartment that it serves;
(b) 須在風道的最窄部位量度;及
(b) be measured at the narrowest part of the air passage; and
(9) 如所安裝單數的通風器,則所訂明的進氣口及排氣口面積須予保 持。
" (9) If an odd number of ventilators is fitted, the prescribed inlet and exhaust areas shall be maintained."
(10) 如任何槽管或風道有彎曲處或彎管,而其角度不超過30度,則無 須增加面積;但如任何彎曲處或彎管的角度超過30度,則須按以下規定增 加面積─
" (10) If any trunking or air passage has a curved bend or knee and the angle does not exceed 30o, no additional area is required to be provided; but for any curved bend or knee of which the angle exceeds 30o, the following additions to the area shall be made-"
(11) 如任何彎曲處內面的半徑小於槽管或風道的直徑,則該彎曲處須 視為彎管。
" (11) If the radius of the inner side of any curved bend is less than the diameter of the trunk or air passage, the bend shall be regarded as a knee."
(1) 在本規例所適用而行走東部航區的每艘船舶上(專門行走內河航區 的船舶除外),撥作無鋪位乘客起居用而位於以下地方的每個空間─
" (1) In every ship to which these regulations apply engaged in the eastern trade area, other than a ship engaged exclusively in the river trade area, every space allocated for the accommodation of unberthed passengers situated-"
(a) 最上層甲板間之下;或
(a) below the uppermost between deck; or
須以處長所批准的圍壁機械通風或其他換氣系統通風:
shall be ventilated by a trunked mechanical ventilation or other air change system approved by the Director:
但如任何該等最上層甲板間艙間或長的上層建築在船舶兩舷有大的開 口,而無安裝任何設施關閉該等開口,則在對下一層的甲板間內而在該等 開口毗鄰之處的無鋪位乘客艙室,在處長批准下,可視為最上層甲板間, 並可獲豁免受制於以圍壁機械通風或其他換氣系統通風的規定。
" Provided that, where such an uppermost between deck space or long superstructure has large openings in the sides of the ship with no means fitted whatsoever of closing the openings, the unberthed passenger compartment in the between deck next below and adjacent to such openings may, subject to the approval of the Director, be regarded as an uppermost between deck and may be exempt from the requirement to be ventilated by a trunked mechanical ventilation or other air change system."
(2) 任何機械通風系統完成時是否獲批准,須視乎風速計測試結果而 定,而處長須憑該等風速表測試結果而確定是否信納該系統是有效率的。
" (2) The approval, on completion, of any system of mechanical ventilation shall be conditional upon the results of anemometer tests with which the Director is satisfied that the system is efficient."