儘管第71條另有規定,只有在處長認 為就個別個案而言屬合理而切實可行範圍內,該等艙壁及艙內鋪板始須符 合“B”級耐火完整性的標準。
" (b) in the case of a ship protected by an automatic sprinkler system complying with the provisions of Schedule 11 to the Merchant Shipping (Safety) (Fire Appliances) (Ships Built On or After 25 May 1980 but Before 1 September 1984) Regulations (Cap 369 sub. leg.), a corridor bulkhead of ""B"" Class integrity may terminate at a ceiling in the corridor, provided that such a ceiling is of a material which, in thickness and composition, is acceptable in the construction of ""B"" Class divisions.
Notwithstanding the requirements of regulation 71, such bulkheads and ceilings are required to meet ""B"" Class fire integrity standards only as far as is, with regard to a particular case, reasonable and practicable in the opinion of the Director.
All doors and frames in such bulkheads shall be of non-combustible materials and shall be constructed and erected so as to provide fire resistance which the Director is satisfied is adequate."
該等艙壁上所有的門及門框須採用非可能 燃燒物料,而其建造和豎設須能提供令處長信納為足夠的抗火作用。
" (b) in the case of a ship protected by an automatic sprinkler system complying with the provisions of Schedule 11 to the Merchant Shipping (Safety) (Fire Appliances) (Ships Built On or After 25 May 1980 but Before 1 September 1984) Regulations (Cap 369 sub. leg.), a corridor bulkhead of ""B"" Class integrity may terminate at a ceiling in the corridor, provided that such a ceiling is of a material which, in thickness and composition, is acceptable in the construction of ""B"" Class divisions.
Notwithstanding the requirements of regulation 71, such bulkheads and ceilings are required to meet ""B"" Class fire integrity standards only as far as is, with regard to a particular case, reasonable and practicable in the opinion of the Director.
All doors and frames in such bulkheads shall be of non-combustible materials and shall be constructed and erected so as to provide fire resistance which the Director is satisfied is adequate."
(3) 規定為“B”級隔板的每個艙壁(走廊艙壁除外),須由一層甲板延 伸至另一層甲板和延伸至船殼或其他界面,除非艙壁兩側已安裝連續“B ”級艙內鋪板及/或襯板,則艙壁可在連續艙內鋪板或襯板處終止。
" (3) Every bulkhead required to be a ""B"" Class division, except a corridor bulkhead, shall extend from deck to deck and to the shell or other boundaries unless continuous ""B"" Class ceilings and/or linings are fitted on both sides of the bulkhead, in which case the bulkhead may terminate at the continuous ceiling or lining."
(1) 所有樓梯均須用鋼骨架建造,但在處長批准使用其他同等物料之 處除外。所有樓梯須位於由“A”級隔板構成的圍封間之內,但以下情況 除外─
" (1) All stairways shall be of steel frame construction except where the Director may approve the use of other equivalent material, and shall be within enclosures formed of ""A"" Class divisions, except that-"
(a) 如樓梯只連接2層甲板,而甲板的完整性是藉在一層甲板間的適當 艙壁或門維持,則該樓梯無須在該2層甲板上加以圍封。當樓梯在一個甲 板間艙間被封閉,該樓梯圍封間所具有的完整性標準,須與第71條表2就 分隔甲板間艙間的甲板而規定的標準相同;及
" (a) a stairway connecting only 2 decks need not be enclosed on both decks provided the integrity of the deck is maintained by proper bulkheads or doors at one between-deck.
When a stairway is closed at one between-deck space, the stairway enclosure shall have the same integrity standard as is required by Table 2 of regulation 71 for the deck which separates the between-deck spaces; and"
(b) 樓梯安裝在公用艙的開敞處,但須完全位於該公用艙之內。
(b) stairways may be fitted in the open in a public space provided they lie wholly within such public space.
(2) 樓梯圍封間的每個開口須設置關閉設施,該設施須固定附連於開 口上。
(2) Every opening in a stairway enclosure shall be provided with a means of closure which shall be permanently attached thereto.
(3) 每個樓梯圍封間須直接連通走廊,並須在顧及於緊急時相當可能 使用該樓梯圍封間的人數後,具有足夠的面積,以免擁擠。
" (3) Every stairway enclosure shall have direct communication with the corridors and be of sufficient area to prevent congestion having regard to the number of persons likely to use them in an emergency.
In so far as practicable, stairway enclosures shall not give direct access to cabins, service lockers or other enclosed spaces containing combustibles in which a fire is likely to originate."
在切實可行範 圍內,樓梯圍封間不得直接通往艙房、日用貯物櫃或裝載著可能燃燒物品 而相當可能有火警引起的其他圍封艙間。
" (3) Every stairway enclosure shall have direct communication with the corridors and be of sufficient area to prevent congestion having regard to the number of persons likely to use them in an emergency.
In so far as practicable, stairway enclosures shall not give direct access to cabins, service lockers or other enclosed spaces containing combustibles in which a fire is likely to originate."
(4) 每個升降機槽的安裝,須能防止煙霧及火焰由一甲板間通往另一 甲板間,並須設置關閉設施,使氣流及煙霧受到控制。
(4) Every lift trunk shall be so fitted as to prevent the passage of smoke and flame from one between-deck to another and shall be provided with means of closing so as to permit the control of draught and smoke.
(1) 除第(7)款另有規定外,凡鑽穿“A”級隔板,以供電纜、喉管、 槽管、縱向構材或橫梁通過,或作其他用途,則須予布置,使該隔板的抗 火效能不因此而受損。
" (1) Where an ""A"" Class division is pierced for the passage of electric cables, pipes, trunks, girders or beams or for other purposes, the arrangements shall be such that the effectiveness of the division in resisting fire is not thereby impaired except as provided in subregulation (7)."
(2) 凡通風導管有需要穿過主垂直防火區艙壁,須在該艙壁毗鄰處安 裝自動關閉擋火閘。
" (2) Where of necessity, a ventilation duct passes through a main vertical zone bulkhead, an automatic closing fire damper shall be fitted adjacent to the bulkhead.
The damper shall also be capable of being manually closed from each side of the bulkhead.
The operating position shall be readily accessible and be marked in red light-reflecting colour.
The duct between the bulkhead and the damper shall be of steel or other equivalent material and, if necessary, be insulated to a standard such as to comply with subregulation (1).
The damper shall be fitted with a visible indicator at each operating position showing whether the damper is in the open or shut position."
擋火閘亦須能從該艙壁的兩邊都可以用人手關閉。
" (2) Where of necessity, a ventilation duct passes through a main vertical zone bulkhead, an automatic closing fire damper shall be fitted adjacent to the bulkhead.
The damper shall also be capable of being manually closed from each side of the bulkhead.
The operating position shall be readily accessible and be marked in red light-reflecting colour.
The duct between the bulkhead and the damper shall be of steel or other equivalent material and, if necessary, be insulated to a standard such as to comply with subregulation (1).
The damper shall be fitted with a visible indicator at each operating position showing whether the damper is in the open or shut position."
操 作位置須隨時可接觸並以反光紅色標明。
" (2) Where of necessity, a ventilation duct passes through a main vertical zone bulkhead, an automatic closing fire damper shall be fitted adjacent to the bulkhead.
The damper shall also be capable of being manually closed from each side of the bulkhead.
The operating position shall be readily accessible and be marked in red light-reflecting colour.
The duct between the bulkhead and the damper shall be of steel or other equivalent material and, if necessary, be insulated to a standard such as to comply with subregulation (1).
The damper shall be fitted with a visible indicator at each operating position showing whether the damper is in the open or shut position."
在艙壁與擋火閘之間的一段導管 須用鋼或其他同等物料造成,如有需要,則另須予以隔熱至符合第(1)款 的標準。
" (2) Where of necessity, a ventilation duct passes through a main vertical zone bulkhead, an automatic closing fire damper shall be fitted adjacent to the bulkhead.
The damper shall also be capable of being manually closed from each side of the bulkhead.
The operating position shall be readily accessible and be marked in red light-reflecting colour.
The duct between the bulkhead and the damper shall be of steel or other equivalent material and, if necessary, be insulated to a standard such as to comply with subregulation (1).
The damper shall be fitted with a visible indicator at each operating position showing whether the damper is in the open or shut position."
在擋火閘的每個操作位置須安裝視覺顯示器,以顯示擋火閘是在 開啟或關閉的位置。
" (2) Where of necessity, a ventilation duct passes through a main vertical zone bulkhead, an automatic closing fire damper shall be fitted adjacent to the bulkhead.
The damper shall also be capable of being manually closed from each side of the bulkhead.
The operating position shall be readily accessible and be marked in red light-reflecting colour.
The duct between the bulkhead and the damper shall be of steel or other equivalent material and, if necessary, be insulated to a standard such as to comply with subregulation (1).
The damper shall be fitted with a visible indicator at each operating position showing whether the damper is in the open or shut position."
(3) 所有開口須設置與之固定附連的關閉設施,而該關閉設施的抗火 效能須至少與其安裝所在的隔板相同,但在單一水平防火區內的各特種艙 之間的艙口,或在各貨艙之間、各貯物室之間或各行李艙之間的艙口,以 及在該等艙間與露天甲板之間的艙口除外。
" (3) Except for hatches between special category spaces within a single horizontal zone or between cargo spaces or stores or baggage spaces, and between such spaces and the weather decks, all openings shall be provided with a permanently attached means of closing which shall be at least as effective for resisting fire as the division in which it is fitted."
(4) 在“A”級隔板上的每扇門及每個門框,須用鋼或其他同等物料建 造。
" (4) Every door and door frame in an ""A"" Class division shall be constructed of steel or other equivalent material and the means of securing it when closed shall provide resistance to fire as well as to the passage of smoke and flame, as far as practicable, equivalent to that of the bulkheads in which the doors are situated: provided that a watertight door shall not be required to be insulated."
當門關閉時,將門穩固的設施須在切實可行範圍內,在抗火和抵抗煙 霧及火焰通過方面提供與該門所位於的艙壁相等的效能:但水密門無須予 以隔熱。
" (4) Every door and door frame in an ""A"" Class division shall be constructed of steel or other equivalent material and the means of securing it when closed shall provide resistance to fire as well as to the passage of smoke and flame, as far as practicable, equivalent to that of the bulkheads in which the doors are situated: provided that a watertight door shall not be required to be insulated."
(5) 任何在該等隔板上的門,其建造須使該門可由一人在隔板的任何 一邊開啟和關閉。
(5) Any door in such a division shall be so constructed that it can be opened and closed by one person from either side of the division.
(6) 在符合第69(1)及72(1)條規定而建造的隔板上的每扇門,須為自 動關閉式,並能在朝反方向傾斜達3 1/2度時關閉,但水密門或通常上鎖 的門除外。
" (6) Every door, in a division constructed in compliance with regulations 69(1) and 72(1), except a watertight door or one which is normally locked, shall be self-closing and capable of closing against an adverse inclination of up to 3 1/2 degrees.
The speed of door closure shall be controlled so as to prevent undue danger to personnel.
All such doors which are held in the open position shall be capable of release from a control station, either simultaneously or in groups, and also individually from a position at the door.
The release mechanism shall be so designed that the door will automatically close in the event of disruption of the control system, except that this requirement shall not apply to approved watertight doors.
Hold- back hooks, not subject to control station release, are not permitted."
門的關閉速度須受控制,以防止對人員造成不當的危險。
" (6) Every door, in a division constructed in compliance with regulations 69(1) and 72(1), except a watertight door or one which is normally locked, shall be self-closing and capable of closing against an adverse inclination of up to 3 1/2 degrees.
The speed of door closure shall be controlled so as to prevent undue danger to personnel.
All such doors which are held in the open position shall be capable of release from a control station, either simultaneously or in groups, and also individually from a position at the door.
The release mechanism shall be so designed that the door will automatically close in the event of disruption of the control system, except that this requirement shall not apply to approved watertight doors.
Hold- back hooks, not subject to control station release, are not permitted."
所有 該等門在固定於開啟位置時,須能同時或分組地從控制站釋放,亦須能個 別地在門的某個位置釋放。
" (6) Every door, in a division constructed in compliance with regulations 69(1) and 72(1), except a watertight door or one which is normally locked, shall be self-closing and capable of closing against an adverse inclination of up to 3 1/2 degrees.
The speed of door closure shall be controlled so as to prevent undue danger to personnel.
All such doors which are held in the open position shall be capable of release from a control station, either simultaneously or in groups, and also individually from a position at the door.
The release mechanism shall be so designed that the door will automatically close in the event of disruption of the control system, except that this requirement shall not apply to approved watertight doors.
Hold- back hooks, not subject to control station release, are not permitted."
釋放裝置的設計,須使門在控制系統一旦中斷 時自動關閉;但此項規定不適用於獲批准的水密門。
" (6) Every door, in a division constructed in compliance with regulations 69(1) and 72(1), except a watertight door or one which is normally locked, shall be self-closing and capable of closing against an adverse inclination of up to 3 1/2 degrees.
The speed of door closure shall be controlled so as to prevent undue danger to personnel.
All such doors which are held in the open position shall be capable of release from a control station, either simultaneously or in groups, and also individually from a position at the door.
The release mechanism shall be so designed that the door will automatically close in the event of disruption of the control system, except that this requirement shall not apply to approved watertight doors.
Hold- back hooks, not subject to control station release, are not permitted."