(b) 不屬有效,除非附表10第6(a)段指明的費用已獲繳付。
(b) shall not be valid except on payment of the fee specified in paragraph 6(a) of Schedule 10.
(3) 在不損害第(2)(a)款的概括性的原則下─
(3) Without prejudice to the generality of subsection (2)(a)-
(a) 汽車的登記車主須就根據本部進行的測試,向車輛廢氣測試中心 的東主,繳付附表10第6(b)段指明的費用;
(a) the fee specified in paragraph 6(b) of Schedule 10 shall be payable by the registered owner of a motor vehicle to the proprietor of a vehicle emission testing centre in respect of a test carried out under this Part;
(b) 根據第(2)(a)(iii)款在指定內可指明的條件,可包括與以下有關 的條件─
(b) the conditions that may be specified in a designation under subsection (2)(a)(iii) may include conditions relating to-
(i) 署長向該指定內指明的東主供應為施行本部而使用的文件或表格 ;及
(i) the supply by the Commissioner to the proprietor specified in the designation of any document or form to be used for the purposes of this Part; and
(ii) 該東主就上述供應所須繳付附表10第6(c)段指明的費用,以及該 等費用的退回。
" (ii) the fee as specified in paragraph 6(c) of Schedule 10, payable by that proprietor in respect of such supply and the refund of such fee."
(4) 署長須安排於憲報刊登有關某地方被指定為車輛廢氣測試中心的 公告。
(4) The Commissioner shall cause notice of the designation of a place as a vehicle emission testing centre to be published in the Gazette.
(a) 有效期為3年,由該項指定內指明的日期起計;
(a) shall be valid for a period of 3 years from such date as shall be specified in the designation;
(b) 如在屆滿日期不少於6個月前向署長申請,並繳付附表10第6(a)段 指明的費用,可由署長以書面續期。
" (b) may, on application made to the Commissioner not less than 6 months before the date of its expiration and on payment of the fee specified in paragraph 6(a) of Schedule 10, be renewed in writing by the Commissioner."
(a) 不屬有效,除非附表10第6(a)段指明的費用已獲繳付;及
(a) not be valid except on payment of the fee specified in paragraph 6(a) of Schedule 10; and
(b) 有效期為3年,由署長在續期內指明的日期起計。
(b) be valid for a period of 3 years from such date as the Commissioner shall specify in the renewal.
(1) 如署長覺得車輛廢氣測試中心任何東主有以下的情況─
(1) If in the case of any proprietor of a vehicle emission testing centre it appears to the Commissioner that-
(a) 曾經違反─
(a) there has been a breach of-
(i) 實務守則,以致影響該中心的運作;
(i) a code of practice as it affects the operation of that centre;
(iii) 根據第77C條在指定內指明的條件;或
(iii) the conditions specified in the designation under section 77C; or
(d) 該東主已終止營業,或正在清盤,或債權人具有針對該東主而提 出破產呈請的理由, (由1998年第37號第6條修訂)
" (d) the proprietor has ceased to trade, or is being wound up or grounds exist for a creditor to present a bankruptcy petition against him, (Amended 37 of 1998 s. 6)"
(a) 東主並未就不應撤銷該指定提出因由;或
(a) the proprietor does not show cause why the designation should not be revoked; or
(b) 署長經考慮東主所作申述後,認為該東主並未就不應撤銷該指定 提出好的因由,
" (b) the Commissioner, having considered any representations made by the proprietor, is of the opinion that the proprietor has not shown good cause why the designation should not be revoked,"
則署長可向該東主送達書面通知,撤銷該指定,由他在通知書內所指 明不少於送達通知後14天的日期起生效。
" the Commissioner may, by notice in writing served on the proprietor, revoke the designation with effect from such date being not less than 14 days after service of the notice as he shall specify in the notice."
(4) 一旦有人根據第(3)款對署長的決定提出上訴,該決定即無效力, 而須等待交通審裁處對該上訴作出裁定。
(4) A decision of the Commissioner appealed against under subsection (3) shall not have effect pending the determination of the appeal by a Transport Tribunal.
(5) 署長須在該項撤銷生效後,在切實可行範圍內盡快安排在憲報刊 登有關根據第(2)款所作撤銷指定的公告。
(5) The Commissioner shall cause notice of the revocation of a designation under subsection (2) to be published in the Gazette as soon as practicable after the revocation has come into effect.
(6) 根據本條撤銷指定,無須作出任何補償。
(6) No compensation shall be payable in respect of the revocation of a designation under this section.
(1) 儘管第77D條另有規定,車輛廢氣測試中心的指定在以下情況下須 予終止─
" (1) Notwithstanding section 77D, a designation in respect of a vehicle emission testing centre shall be terminated in the following cases-"
(a) 凡署長向東主送達不少於6個月的書面通知,在該通知期屆滿時終 止;
" (a) where the Commissioner serves written notice on the proprietor of not less than 6 months, on the expiration of the period of such notice;"