(2) 基金的宗旨是促進香港弱智人士的福利、教育及訓練,以及提高 他們的就業機會。
" (2) The purpose of the Foundation shall be the furtherance of the welfare, education and training of the mentally handicapped in Hong Kong, and the promotion of their employment prospects."
(3) 以下各項由政府付予基金─
(3) There shall be paid to the Foundation by the Government-
(a) 由特別硬幣暫記帳(此帳戶在1975年3月19日藉立法局決議設立)付 出─
(a) from the Special Coin Suspense Account (established by resolution of the Legislative Council on 19 March 1975)-
(i) 政府為紀念女皇伊利沙伯二世在1986年訪問香港而售賣紀念金幣 所產生的純利;及
(i) the net profit accruing from the sale of gold coins by the Government to commemorate the visit to Hong Kong in 1986 of Her Majesty Queen Elizabeth II; and
(ii) 另加的一筆款項,使由該帳戶付予基金的總款額湊足$30000000 ;
(ii) such sum as will make the total payments from that Account $30 million;
(b) 由政府一般收入相應付出$30000000。
" (b) from the general revenue, a matching contribution of $30 million."
(4) 基金的資產為─
(4) The assets of the Foundation shall be-
(a) 由政府根據第(3)款付予的款項;
(a) the sums paid by the Government under subsection (3);
(b) 由英皇御准香港賽馬會捐贈的$30000000;
(b) the sum of $30 million to be donated by the Royal Hong Kong Jockey Club;
(c) 以後陸續捐贈、認捐或遺贈予基金而由理事會接受的款項或財產 ,或以後陸續由基金以其他方式獲取的款項或財產;及
" (c) such further moneys or property as may from time to time be donated, subscribed or bequeathed to the Foundation and accepted by the Council or otherwise acquired by the Foundation; and"
凡用基金的印章蓋印,須─
The fixing of the seal of the Foundation shall be-
(a) 由理事會藉決議授權或追認;及
(a) authorized or ratified by resolution of the Council; and
(b) 由理事會任何2名成員加簽認證,但該2名成員須獲理事會一般授 權或特別授權為該目的而行事。
(b) authenticated by the signature of any 2 members of the Council authorized by the Council either generally or specially to act for that purpose.
現設立一理事會,名為“伊利沙伯女皇弱智人士基金理事會”,其成 員如下─
" There shall be a Council which shall be known as the ""Council of the Queen Elizabeth Foundation for the Mentally Handicapped"" and which shall consist of-"
(a) 主席一名,由總督委任;
(a) a Chairman appointed by the Governor;
(b) 政務司或其代表; (由1989年第262號法律公告修訂)
" (b) the Secretary for Home Affairs, or his representative; (Amended L.N. 262 of 1989)"
(ba) 教育署署長或其代表; (由1991年第58號第2條增補)
" (ba) the Director of Education, or his representative; (Added 58 of 1991 s. 2)"
(bb) 社會福利署署長或其代表; (由1991年第58號第2條增補)
" (bb) the Director of Social Welfare, or his representative; (Added 58 of 1991 s. 2)"
(c) 康復專員或其代表;
" (c) the Commissioner for Rehabilitation, or his representative;"
(d) 由英皇御准香港賽馬會提名的成員一名,由總督委任;及
(d) a member nominated by the Royal Hong Kong Jockey Club and appointed by the Governor; and
(e) 其他成員不少於7名,亦不多於9名,由總督委任。 (由1991年第 58號第2條修訂)
(e) not less than 7 nor more than 9 other members appointed by the Governor. (Amended 58 of 1991 s. 2)
(1) 在符合本條例的規定下,理事會須以基金的名義並代表基金─
" (1) Subject to this Ordinance, the Council, in the name and on behalf of the Foundation-"
(a) 運用基金收益與可運用基金資產,以貫徹在第3(2)條所述的基金 宗旨;及
(a) shall apply Foundation income and may apply Foundation assets for carrying out the purpose of the Foundation as described in section 3(2); and
(b) 決定並執行一切關於運用該收益及資產和貫徹該宗旨的事宜。
(b) shall determine and perform all matters relating to the application of that income and those assets and the carrying out of that purpose.