(b) 於他年屆18歲後,不再在任何大學、學院、學校或其他教育機構 接受連續性全日制教育之時:
" (b) at the time at which he has since attaining the age of 18 years ceased to receive continuous full-time education at any university, college, school or other educational establishment:"
但已根據本段停付的退休金,可於他恢復接受全日制教育期間再予支 付;或
Provided that a pension that has ceased under this paragraph may be paid again during the period when such full-time education is resumed; or
(c) 於他23歲時,三者以較早發生者為準。 (由1993年第3號第63條 增補)
" (c) at the age of 23 years,whichever first occurs. (Added 3 of 1993 s. 63)"
(4B) 如根據第(1)款獲批予受養人退休金的子女,被公務員事務司接 納為屬精神上或身體上無行為能力,而其無行為能力的程度為不能合理預 期他能夠經濟獨立者,則該項退休金須於該子女仍屬無行為能力的期間繼 續支付。 (由1993年第3號第63條增補)
" (4B) Where a child to whom a dependant pension is granted under subsection (1) is accepted by the Secretary for the Civil Service as mentally or physically disabled to such extent that he cannot reasonably be expected to be financially independent, the pension shall continue to be payable so long as he remains so disabled. (Added 3 of 1993 s. 63)"
(5) 為施行第(1)款,“可供計算退休金的薪酬”(pensionable emoluments) 包括所享有或支取的可供計算退休金的薪酬。
" (5) For the purposes of subsection (1), ""pensionable emoluments"" (可供計算退休金的薪酬) includes pensionable emoluments enjoyed or drawn."
(6) 為施行第(4)及(4A)款─ (由1993年第3號第63條修訂)
(6) For the purposes of subsections (4) and (4A)- (Amended 3 of 1993 s. 63)
(a) “全日制教育”(full-time education) 指任何大學、學院、學 校或其他教育機構所提供並為教育署署長所承認的全日制教育;及
" (a) ""full-time education"" (全日制教育) means full-time education at a university, college, school or other educational establishment recognized by the Director of Education; and"
(b) 子女在大學、學院、學校或其他教育機構的正常假期中休學,或 在等候大學、學院、學校或其他教育機構取錄的正常期間,均屬於正在接 受全日制教育。
" (b) a child on normal university, college, school or other educational establishment holidays or awaiting for a normal period for admission to a university, college, school or other educational establishment is receiving full-time education."
(7) 為施行本條─
(7) For the purposes of this section-
(a) 凡某人員締結婚姻,並且由於婚姻的形式而屬於或成為同時與多 於一名女子存有合法婚姻關係,“妻子”(wife) (在不損害第2條中“妻 子”的定義的原則下)指最先與該人員結婚的女子;但如在具有資格根據 本條領取受養人退休金的妻子不再具有該資格時,而與此同時該人員正如 上述般與另一妻子或其他妻子存有合法婚姻關係,則就本條而言,該人員 須當作在當時已成為鰥夫,且與此同時已和當時是其妻子的女子結婚,而 該女子為該人員在與他正如上述般不再具有領取受養人退休金資格的妻子 存有婚姻關係後最先與該人員結婚者;
" (a) where an officer contracts a marriage and by reason of its form the officer is or becomes lawfully married to more than one woman at the same time, ""wife"" (妻子) (without prejudice to the definition of ""wife"" in section 2) means the woman whom the officer first married; but where a wife eligible for a dependant pension under this section ceases to be so eligible and at the same time of the cessation the officer was lawfully married as mentioned to another wife or other wives the officer shall be deemed for the purposes of this section to have become a widower at the time of the cessation and simultaneously to have married the woman who at that time was his wife and whom he married first after his marriage to the wife who has ceased to be eligible;"
(aa) “配偶”(spouse) (在不損害(a)段和第2條中“配偶”的定義的 原則下)一詞,就任何人員而言,包括任何能提出證明,使公務員事務司 信納他或她是以人員的配偶的身分與該人員同居的人; (由1994年第98 號第12條代替)
" (aa) ""spouse"" (配偶) (without prejudice to paragraph (a) and the definition of ""spouse"" in section 2) in relation to an officer includes any person who can prove to the satisfaction of the Secretary for the Civil Service that he or she cohabits with the officer as the officer's spouse; (Replaced 98 of 1994 s. 12)"
(b) “子女”(child) (在不損害第2條中“子女”的定義的原則下)指 ─
" (b) ""child"" (子女) (without prejudice to the definition of ""child"" in section 2) means-"
(ii) 完全或主要依靠某已故人員維持生活的子女,而該子女在該人員 遭受致死的傷害當日之前已由他領養為子女。
" (ii) a child who was wholly or mainly dependent on the deceased officer for support, and who had been adopted by the officer before the date of the injuries which resulted in the death of the officer."
(8) 任何人員如在依據官方指示而以任何方式所作的旅途中,或在執 行其職責的過程中,受傷致死,則為第(1)款的目的,須當作在該款(a)及 (c)段所描述的情況下死亡。 (由1993年第3號第63條修訂)
(8) An officer who dies as a result of injuries received while travelling by any means in pursuance of official instructions or in the course of his duties shall be deemed for the purposes of subsection (1) to have died in the circumstances described in paragraphs (a) and (c) of that subsection. (Amended 3 of 1993 s. 63)
(8A) 凡根據第(1)款就受傷而批予受養人退休金,而受傷是在某人(政 府除外)須承擔法律責任的情況下引致的,則政府可針對該人採取法律程 序,以追討一筆款額不超逾按第20A條所釐定的經折算的一整筆款項的款 項。 (由1994年第98號第12條增補)
" (8A) Where a dependant pension is granted under subsection (1) in respect of an injury which was caused in circumstances creating a legal liability in a person other than the Government, the Government may take proceedings against the person to recover an amount not exceeding the commuted lump sum determined in accordance with section 20A. (Added 98 of 1994 s. 12)"
(9) 如任何人員死亡而其受養人為《僱員補償條例》(第282章)第3條 或《肺塵埃沉著病(補償)條例》(第360章)第2條所界定者,且根據任何一 條該等條例就該人員的去世有權獲得並已收取補償,則本條不適用。
" (9) This section does not apply in the case of the death of an officer if his dependants, as defined in section 3 of the Employees' Compensation Ordinance (Cap 282) or section 2 of the Pneumoconiosis (Compensation) Ordinance (Cap 360), are entitled to and have received compensation under either of those Ordinances in respect of that death."
(1) 根據第20條須予支付退休金的人,可於開始獲支付退休金後的3個 月內或於公務員事務司批准的較長期間內,以書面向公務員事務司申請將 退休金折算為一整筆款項。
(1) A person to whom a pension is payable under section 20 may within 3 months after the commencement of the payment of the pension or such longer period as the Secretary for the Civil Service may approve apply in writing to the Secretary to commute the pension into a lump sum.
(2) 第(1)款所提述的一整筆款項,須按照總督所委任的精算師不時編 製的精算表折算。
(2) A lump sum referred to in subsection (1) shall be computed in accordance with an actuarial table prepared from time to time by an actuary appointed by the Governor.
(3) 凡就某已故人員根據第(1)款提出申請,須將已在計算有關的一整 筆款項之前批予該人員的任何退休金,自該一整筆款項中扣除。
" (3) Where an application is made under subsection (1) in respect of a deceased officer, any pension granted in respect of him before the computation of the lump sum shall be deducted from the lump sum."
(4) 第(1)款所提述的一整筆款項,可為支付的目的而分為不同部分, 數目按公務員事務司所認為適合者而定。
(4) A lump sum referred to in subsection (1) may for the purposes of payment be divided into such number of parts as the Secretary for the Civil Service may think fit.
(a) 在並非(b)段所指明的情況下死亡,而該人員已完成不少於2年的 符合領取退休金利益資格的服務期;或
" (a) who has completed not less than 2 years' qualifying service, dies other than as specified in paragraph (b); or"
(b) 不論其符合領取退休金利益資格的服務期長短─
" (b) irrespective of the length of the period of his qualifying service, dies as a result of injuries received-"
(i) 在實際執行其職責時受傷以致死亡;
(i) in the actual discharge of his duty;
(iii) 因可明確歸因於其職責性質的情況而受傷以致死亡,則須予支 付一筆按照第(2)款計算的死亡恩恤金。
" (iii) on account of circumstances specifically attributable to the nature of his duty,while in service under the Government, there shall be paid a death gratuity of an amount calculated in accordance with subsection (2)."