(3) 在任何情況下,如附表第2部已聲明任何驗船證明書、許可證、批 准書或由主管當局簽發的文件將以一式兩份發出,則無須為發出該驗船證 明書、許可證、批准書或由主管當局簽發的文件的複本而繳付任何費用。
" (3) No fee shall be payable for the issue of the duplicate of any certificate of survey, permit, approval, or document of authority, in any case in which it is declared in Part 2 of the Schedule that such certificate, permit, approval or document of authority, shall be issued in duplicate."
(4) 凡為任何目的,海事處人員須發出任何牌照、許可證、證明書或 由主管當局簽發的文件副本或在其上作出任何更改,而該等牌照、許可證 、證明書或由主管當局簽發的文件是由於或就附表(第2部除外)指明的任 何服務而發出的,則無須已就發出該副本或作出該項更改而繳付指明費用 ,但如有就發出副本或作出更改指明費用,則須繳付該費用。
" (4) Where for any purpose any officer of the Marine Department is required to issue any copy of, or make any alteration in, any licence, permit, certificate or document of authority, issued in respect of or pertaining to any service specified in the Schedule, other than in Part 2 thereof, no fee shall be payable for the issue of such copy, or the making of such alteration, unless a fee therefor is so specified in which case such fee shall be payable."
(5) 凡處長應任何申請人的要求,同意提供本規例提述的任何牌照、 許可證、證明書、文件或圖則的副本,或在其上作出任何更改,則除就有 關服務繳付所訂明的費用外,另須就該項服務繳付手續費,而該手續費是 處長在顧及所涉工作的性質及範圍後,與申請人協議的合理款項。
" (5) Where the Director consents at the request of any applicant to supply a copy of, or to make any alteration to, any licence, permit, certificate, document or plan referred to in these regulations, there shall be payable, in addition to the fees prescribed for such services therein, a handling charge of such reasonable sum in respect of such service as the Director may agree with the applicant therefor, having regard to the nature and extent of the work involved."
凡海事處人員須以政府人員的身分就任何船舶的註冊所引致或與之相 關的任何事項或根據本條例而引致的任何其他事項出席任何法律程序或研 訊,須就下述情況繳付下列費用─
" Where an officer of the Marine Department is required to attend, in his capacity as a Government official, any legal proceedings or inquiry in relation to any matter arising out of or in connection with the registration of ships or an other matter arising under the Ordinance, there shall be payable in respect thereof-"
(a) 凡於辦公時間內在香港出席,出席費用是每小時$1115,不足一小 時亦作一小時計;及 (1992年第250號法律公告;1993年第336號法律公 告;1994年第337號法律公告;1995年第274號法律公告)
" (a) where the attendance is in Hong Kong during office hours, a fee of $1115 for each hour or part hour of attendance; and (L.N. 250 of 1992; L.N. 336 of 1993; L.N. 337 of 1994; L.N. 274 of 1995)"
(b) 凡在香港以外的地方出席,則除(a)段指明的費用外,亦須繳付該 人員的交通費及生活費,款額須由處長釐定並以合理者為準。
" (b) where the attendance is outside Hong Kong, the fee specified in paragraph (a) together with the travelling and subsistence expenses of the officer in such reasonable sums as the Director shall determine."
凡處長同意就船舶的結構、機械或設備是否符合法定規定或任何其他 規定而對有關的結構、機械或設備進行檢驗、提供意見或審閱圖則,而就 該檢驗、意見的提供或審閱並沒有訂明費用,則須就該檢驗、意見的提供 或審閱繳付處長在顧及所涉工作的性質及範圍後,與申請人協議的合理款 項。
" Where the Director consents to survey, tender advice or examine plans in respect of the structure, machinery or equipment of a ship in so far as such structure, machinery or equipment is to comply with statutory requirements or with any other requirements and no fee for such survey, advice or examination is prescribed, there shall be payable such reasonable sum in respect of such survey, advice or examination as the Director may agree with the applicant therefor, having regard to the nature and extent of the work involved."
(1) 如應政府某部門要求或應香港特別行政區政府以外的政府的代表 要求供給本規例提述的任何證明書的副本作官方用途,則無須就該副本繳 付任何費用。
" (1) No fee shall be payable in respect of any copy of any certificate referred to in these regulations which is supplied at the request of a Government department, or the representative of a government other than the Government of the Hong Kong Special Administrative Region when the copy of a certificate is required for official purposes."
(2) 如應政府任何部門或任何公共機構或任何香港特別行政區政府以 外的政府的代表的要求而提供本規例提述的任何服務,則無須繳付附表指 明的費用,但處長可就已提供的服務收取他認為適當的收費。
" (2) No fee specified in the Schedule shall be payable in respect of any service referred to in these regulations which is performed at the request of any Government department or public body or the representative of any government other than the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, but the Director may make such charge in respect of the service rendered as he may consider appropriate."
(1) 除第(2)款另有規定外,船舶的船東或轉管租約承租人須就所須繳 付費用或收費的服務、目的或期間(視屬何情況而定),預先在海事處繳付 每項費用或收費。
" (1) Subject to subregulation (2), every fee or charge shall be paid by the owner or demise charterer of the ship concerned at the Marine Department in advance of the service, purpose or period, as the case may be, in respect of which the fee or charge is payable."
(2) 在任何特定個案或任何特定類別的個案中,處長可在他認為關乎 保證或付款期限的合適條件的規限下,酌情准許任何費用或收費的全部或 部分在事後繳付。
" (2) The Director may in his discretion in any particular case or class of cases permit any fee or charge to be paid, in whole or in part, in arrear, and subject to such conditions as to security or time for payment as he may think fit."
本規例可引稱為《商船(註冊)(船舶名稱)規例》。
These regulations may be cited as the Merchant Shipping (Registration) (Ships' Names) Regulations.
(1) 未經註冊官批准,任何船舶的擬用名稱不得標記在該船舶上或記 入註冊紀錄冊內。
(1) The proposed name of a ship shall not be marked on the ship or entered in the register before the name is approved by the Registrar.
(2) 註冊官須批准船舶的擬用名稱,但如因第(3)款船舶不得以該名稱 註冊,則屬例外。
(2) The Registrar shall approve the proposed name of a ship except where the ship cannot be registered by that name by virtue of subregulation (3).
(3) 如船舶的擬用名稱有以下情況,註冊官須拒絕以該名稱為該船舶 註冊─
(3) The Registrar shall refuse to register a ship by its proposed name if the name-
(a) 該名稱已是某註冊船舶的名稱,或已根據第4條被預留,或註冊官 認為該名稱與某註冊船舶的名稱相類似,以致相當可能會導致欺騙;或
" (a) is already the name of a registered ship or is reserved under regulation 4, or is in the opinion of the Registrar so similar as to be likely to deceive; or"
(b) 註冊官認為以該名稱在香港註冊並不適當。
(b) is in the opinion of the Registrar undesirable for the purposes of registration in Hong Kong.
(4) 凡註冊官不批准某船舶的擬用名稱,他須隨即以書面將該事實通 知申請人。
" (4) Where the Registrar does not approve the proposed name of a ship, he shall in writing notify the applicant of that fact forthwith."
“擬用名稱”(proposed name) 就某船舶而言,指在申請註冊時,申 請人所擬採用的名稱,作為該船舶藉以註冊的名稱。
" ""proposed name"" (擬用名稱), in relation to a ship, means the name proposed by the applicant in the application for registration as the name by which the ship is to be registered;"
註冊官不得單獨以船舶的中文名稱為船舶註冊。
The Registrar shall not register a ship by its name in Chinese alone.
(1) 為擬在香港註冊的船舶預留名稱而提出的申請,須由身為船東的 合資格的人或由該船東為此目的而授權的人以指明的表格提出。
" (1) An application to reserve a name for a ship which is intended to be registered in Hong Kong shall be made in the specified form by a qualified person who is the owner of the ship, or by a person authorized by such owner for the purpose."
(2) 第2條須適用於根據第(1)款提出的申請,猶如擬預留的名稱是船 舶的擬用名稱,而申請人是要求為船舶註冊的申請人一樣。
(2) Regulation 2 shall apply to an application under subregulation (1) as if the name to be reserved were the proposed name of the ship and the applicant were the applicant for registration of the ship.
(3) 凡註冊官依據第(2)款批准某船舶的名稱,該名稱須由該項批准的 日期起計為船東預留3年,而註冊官須據此通知申請人。
" (3) Where the Registrar approves the name for a ship pursuant to subregulation (2), the name shall be reserved to the owner for a period of 3 years from the date of such approval and the Registrar shall notify the applicant accordingly."
本規例可引稱為《商船(註冊)(噸位)規例》。
These regulations may be cited as the Merchant Shipping (Registration) (Tonnage) Regulations.