(ii) 海上漂浮的盛器;或
(ii) from a container floating in the sea; or
(iii) 完全或主要為傾倒固體物質入海而建造或改裝的陸上構築物, 傾倒入海或傾倒至海床下;
(iii) from a structure on land constructed or adapted wholly or mainly for the purpose of dumping solids in the sea;
(b) 將物質或物品從─
(b) dumping substances or articles anywhere in the sea or under the sea-bed-
(i) 香港飛機、香港船隻或其他香港海事構築物傾倒入海裏的任何地 方,或傾倒至海床下的任何地方;或
" (i) from a Hong Kong aircraft, Hong Kong vessel or other Hong Kong marine structure; or"
(ii) 海上漂浮的盛器傾倒入海裏的任何地方,或傾倒至海床下的任何 地方(如該項傾倒作業是在香港飛機、香港船隻或其他香港海事構築物上 控制的);
" (ii) from a container floating in the sea, if the dumping is controlled from a Hong Kong aircraft, Hong Kong vessel or other Hong Kong marine structure;"
(i) 香港水域內;或
(i) in the waters of Hong Kong; or
(ii) 海上任何地方(如該鑿沉作業是在香港飛機、香港船隻或其他香 港海事構築物上控制的);
" (ii) anywhere at sea, if the scuttling is controlled from a Hong Kong aircraft, Hong Kong vessel or other Hong Kong marine structure;"
(d) 在香港或香港水域內,將物質或物品裝上飛機、船隻、海事構築 物或漂浮的盛器,以便傾倒入海裏的任何地方,或傾倒至海床下的任何地 方;
" (d) loading an aircraft, vessel, marine structure or floating container in Hong Kong or the waters of Hong Kong with substances or articles for dumping anywhere in the sea or under the sea-bed;"
(e) 在香港將物質或物品裝上車輛,以便在香港水域內任何地方將該 等物質或物品從該車輛傾倒;
(e) loading a vehicle in Hong Kong with substances or articles for dumping from the vehicle anywhere in the waters of Hong Kong;
(f) 將船隻從香港或香港水域拖曳或推動,以便在海上任何地方將其 鑿沉。
(f) towing or propelling from Hong Kong or the waters of Hong Kong a vessel for scuttling anywhere at sea.
(2) 本條不要求須就根據《前濱及海床(填海)條例》(第127章)授權進 行的填海工程領有許可證。
(2) Nothing in this section shall require a permit for a reclamation authorized under the Foreshore and Sea-bed (Reclamations) Ordinance (Cap 127).
(5) 任何人如申請許可證,須以監督指示的格式作出申請,並指明─
(5) A person shall apply for a permit in the form that the Authority directs specifying-
(a) 廢物產生者的姓名或名稱及地址;
(a) the name and address of the waste producer;
(b) 將予鑿沉的船隻、飛機或海事構築物的擁有人的姓名或名稱及地 址;
" (b) the name and address of the owner of the vessel, aircraft or marine structure to be scuttled;"
(c) 由廢物產生地點前往海上最終棄置點的運輸方式;
(c) the mode of transportation from the site of waste production to the point of final disposal at sea;
(d) 對將予傾倒的物質或物品的一項描述;
(d) a description of the substance or article to be dumped;
(e) 傾倒操作人的姓名或名稱;
(e) the name of the dumping operator;
(f) 在香港的裝載點;
(f) the loading point in Hong Kong;
(g) 在海上的最終棄置位置;及
(g) the location of final disposal at sea; and
(h) 監督為決定是否發出許可證而合理地要求的其他資料。
(h) such other information as the Authority may reasonably require to determine whether or not to issue a permit.
(i) 香港水域內;或
(i) in the waters of Hong Kong; or
(ii) 海上任何地方(如該項焚化作業是在香港船隻或其他香港海事構 築物上進行的)。
" (ii) anywhere at sea, if the incineration takes place on a Hong Kong vessel or other Hong Kong marine structure."
(3) 任何人如申請許可證,須以監督指示的格式作出申請,並指明─
(3) A person shall apply for a permit in the form that the Authority directs specifying-
(a) 廢物產生者的姓名或名稱及地址;
(a) the name and address of the waste producer;