(b) 並不將任何人在任何該等條文的實施過程中,或在與之有關連的情 況下,作出的任何作為定為違法。
(b) render unlawful any act done by any person in, or in connection with, the operation of any of those provisions.
(1) 附表2第2部第1欄所指明的本條例任何條文或部,均不將該附表第2 欄相對位置之處指明的待遇差別定為違法。
(1) No provision or Part of this Ordinance specified in column 1 in Part 2 of Schedule 2 shall render unlawful any discrimination specified opposite thereto in column 2 of that Schedule.
(a) 該作為是與憑藉第(1)款的實施而不屬違法的待遇差別有關連的; 及
(a) in connection with any discrimination which is not unlawful by virtue of the operation of subsection (1); and
(b) 在該作為是為該項待遇差別的目的而作出的範圍內,第III、IV或V 部並不將該作為定為違法。
(b) to the extent that it is done for the purposes of that discrimination.
(1) 委員會須─
(1) The Commission shall-
(a) 致力於消除歧視;
(a) work towards the elimination of discrimination;
(c) 就被指稱為憑藉本條例而屬違法的作為,鼓勵與該作為所關乎的事 項有關的人,透過調解(不論是否根據第62條)以就該事項達致和解;
(c) in the case of any act alleged to be unlawful by virtue of this Ordinance, encourage persons who are concerned with the matter to which the act relates to effect a settlement of the matter by conciliation, whether under section 62 or otherwise;
(d) 不斷檢討本條例的施行情況,並在總督要求時或在其他情況下委員 會認為有需要時,擬備修訂本條例的建議並將之呈交總督;及
(d) keep under review the working of this Ordinance and, when it is so required by the Governor or otherwise thinks it necessary, draw up and submit to the Governor proposals for amending this Ordinance; and
(e) 執行根據本條例或其他成文法則委予委員會的職能。
(e) perform such other functions as are imposed on it under this Ordinance or any other enactment.
(2) 委員會可作出所有為更佳地執行其職能而需要作出的事情或對此有 助的事情,或為更佳地執行職能而連帶須作出的事情,而在不損害上文的 一般性的原則下,尤可─
(2) The Commission may do all such things as are necessary for, or incidental or conducive to, the better performance of its functions and in particular but without prejudice to the generality of the foregoing, may-
(a) 在取得總督事先批准下,成為任何以消除歧視為務(不論是完全或 部分)的國際組織的正式成員或附屬成員;
(a) with the prior approval of the Governor, become a member of or affiliate to any international body concerned with (whether in whole or in part) the elimination of discrimination;
(b) 行使根據本條例授予委員會的權力。
(b) exercise such other powers as are conferred on it under this Ordinance.
(1) 在不損害第44(1)條的一般性的原則下,委員會須依據它在該條(a) 及(b)段下的職能不斷檢討附表2。
(1) Without prejudice to the generality of section 44(1), the Commission, pursuant to its functions under paragraphs (a) and (b) of that section, shall keep Schedule 2 under review.
(2) 凡委員會認為有需要,它須擬備修訂附表2的建議並將之呈交總督 。
(2) Whenever the Commission thinks it necessary, it shall draw up and submit to the Governor proposals for amending Schedule 2.
委員會不得根據有關條例第67條轉授在以下條文下的委員會的權力或職 能─
The Commission shall not under section 67 of the relevant Ordinance delegate any of its functions or powers under-
(b) 根據第67條訂立的任何規例中指明為不受有關條例第67條規限的條 文;
(b) any provisions of any regulations made under section 67 which are specified in the regulations as provisions which shall not be subject to section 67 of the relevant Ordinance;
(c) 根據第66條訂立的任何規則中指明為不受有關條例第67條規限的條 文。
(c) any provisions of any rules made under section 66 which are specified in the rules as provisions which shall not be subject to section 67 of the relevant Ordinance.
(1) 委員會可為以下目的─
(1) The Commission may issue codes of practice containing such practical guidance as it thinks fit for the purposes of-
(a) 消除歧視;
(a) the elimination of discrimination;
(b) 促進人與人之間的平等機會而不論家庭崗位,發出載有它認為合適 的實務性指引的實務守則。
(b) the promotion of equality of opportunity between persons irrespective of family status.
(2) 有關條例第69(2)至(15)條經作出第(3)款所述的變通後,適用於擬 根據第(1)款發出或已根據第(1)款發出的實務守則,並就該實務守則而適 用。
(2) The provisions of section 69(2) to (15) of the relevant Ordinance apply to and in relation to a code of practice proposed to be issued or issued under subsection (1) subject to the modifications described in subsection (3).
(3) 第(2)款所提述的變通如下─
(3) The modifications referred to in subsection (2) are as follows-
(a) 凡在第(2)款所提述的條文中提述歧視,須解釋為提述在本條例下 的歧視;
(a) any references to discrimination in the provisions referred to in subsection (2) shall be construed as references to discrimination under this Ordinance;
(c) 凡在該等條文中提述實務守則,須解釋為提述根據本條擬備、發表 或發出(視乎情況所需)的實務守則;及
(c) the references in those provisions to a code of practice shall be construed as references to a code of practice prepared, published or issued under this section, as the case may require; and