(i) 並非名列於名冊,但卻在與其業務或專業相關的情況下使用或明知 而准許他人在該情況下─
(i) not having his name entered in the register, uses or knowingly permits the use in connection with his business or profession of-
(i) 使用“註冊獸醫”或“registered veterinary surgeon”的稱謂 ;或
(i) the description ""registered veterinary surgeon"" or ""註 冊獸醫""; or
(ii) 使用某些英文縮寫、字句縮寫或文字,意圖導致任何人相信或可 能合理地導致任何人相信使用者是一名註冊獸醫;或
(ii) initials or abbreviations or words intended to cause, or which may reasonably cause, any person to believe that the person using them is a registered veterinary surgeon; or
(j) 並非名列於名冊,但卻宣傳或表示自己是註冊獸醫,或明知而准許 他人宣傳或表示他是註冊獸醫。
(j) not having his name entered in the register, advertises or represents himself as a registered veterinary surgeon or knowingly permits himself to be so advertised or represented,commits an offence and is liable to a fine at level 6 and to imprisonment for 1 year.
(2) 任何人的姓名如已從名冊內刪除,而他不隨即將其註冊證明書交還 給秘書,即屬犯罪,可處第1級罰款。
(2) A person who fails forthwith to return his registration certificate to the Secretary after the removal of his name from the register commits an offence and is liable to a fine at level 1.
(1) 一份看來是由秘書簽署,並證明任何人的姓名已列入或沒有列入名 冊內,或證明任何人的姓名已從或已被命令從名冊內刪除的證明書,為所 有目的即為其內所述事實的證據,而無須再作證明。
(1) A certificate, purporting to be signed by the Secretary, that the name of a person has or has not been entered in or has been removed or ordered to be removed from the register shall for all purposes, without further proof, be evidence of the facts stated in the certificate.
(2) 一份看來是由秘書簽署,並證明任何人在證明書指明日期不是或不 曾是當時有效的執業證明書的持有人的證明書,為所有目的即為其內所述 事實的證據,而無須再作證明。
(2) A certificate purporting to be signed by the Secretary, that at a date specified in the certificate a person is not or was not the holder of a practising certificate then in force shall for all purposes, without further proof, be evidence of the facts stated in the certificate.
(1) 管理局的成員或僱員或管理局屬下各委員會的成員或僱員,在行使 或本意是行使由或憑藉本條例賦予管理局的權力時,如真誠地行事,則無 須因─
(1) No member or employee of the Board or of any committee of the Board shall be personally liable for any act done or default made-
(a) 管理局的任何作為或錯失;或
(a) by the Board; or
(b) 管理局的任何委員會的任何作為或錯失,
(b) by any committee of the Board,
承擔個人法律責任。
acting in good faith in the exercise or purported exercise of the powers conferred on the Board by, or by virtue of, this Ordinance.
(2) 本條就任何作為或錯失賦予管理局的成員及僱員或其屬下各委員會 的成員及僱員的保障,在任何情況下並不影響管理局因該作為或錯失所承 擔的法律責任。
(2) The protection hereby conferred on members and employees of the Board or of a committee in respect of any act or default shall not in any way affect any liability of the Board for that act or default.
(1) 在不抵觸第(2)款的條文下,經濟司可藉規例就以下事宜訂定條文 ─
(1) Subject to subsection (2), the Secretary for Economic Services may by regulation provide for-
(b) 概括地施行本條例條文。
(b) generally carrying into effect the provisions of this Ordinance.
(2) 財政司可藉規例規定就與本條例範圍內有關連的事項而所須繳付的 費用。
(2) The Financial Secretary may by regulation provide for the fees to be paid in connection with matters within the scope of this Ordinance.
(3) 為免生疑問,由管理局根據第6或18(3)條或附表1第3(5)條所訂立 的規則,並不屬《釋義及通則條例》(第1章)所指的附屬法例。
(3) For the avoidance of doubt, rules made by the Board under section 6 or 18(3) or section 3(5) of Schedule 1 are not subsidiary legislation within the meaning of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1).
(1) 列於附表2的人士,在該附表所指明的情況下,獲豁免而不受本條 例條文管限。
(1) The persons listed in Schedule 2 are exempted in the circumstances specified therein from the provisions of this Ordinance.
(2) 經濟司可藉命令修訂附表2。
(2) The Secretary for Economic Services may, by order, amend Schedule 2.
(1) 儘管有第3(2)(d)條的規定,經濟司可委任並非註冊獸醫的獸醫作 為最初設立的管理局的成員,任期(1次或多於1次)由經濟司決定但合計不 得超逾18個月,而該獸醫獲委任作為管理局成員的上述任期不得續期,但 如他當其時已註冊則屬例外。
(1) Notwithstanding section 3(2)(d), the Secretary for Economic Services may appoint a veterinary surgeon who is not a registered veterinary surgeon to the Board when it is first established for such term or terms, not exceeding in the aggregate 18 months, as he determines but the appointment of such a veterinary surgeon to the Board shall not be further renewed unless by then he is registered.
1. (1) 管理局成員須按照其委任條款任職。
(1) A member of the Board shall hold his office in accordance with the terms of hisappointment.
(2) 管理局成員可隨時藉向經濟司發出書面通知而辭職。
(2) A member of the Board may at any time by notice in writing to the Secretary for Economic Services resign his office.
2. 經濟司如信納任何管理局成員─
If the Secretary for Economic Services is satisfied that a member of the Board-
(a) 屬《破產條例》(第6章)所指的已破產或已與其債權人達成任何自 願安排;
(a) has become bankrupt or made a voluntary arrangement with his creditors within the meaning of the Bankruptcy Ordinance (Cap 6);
(c) 在其他情況下不能夠或不適宜履行成員的職能,
(c) is otherwise unable or unfit to discharge the functions of a member,the Secretary for Economic Services may declare his office as a member of the Board to be vacant, and shall notify the fact in such manner as the Secretary for Economic Services thinks fit; and upon such declaration the office shall become vacant.